《留学天大》报刊翻译实践报告

《留学天大》报刊翻译实践报告

ID:23284713

大小:674.53 KB

页数:69页

时间:2018-11-06

《留学天大》报刊翻译实践报告_第1页
《留学天大》报刊翻译实践报告_第2页
《留学天大》报刊翻译实践报告_第3页
《留学天大》报刊翻译实践报告_第4页
《留学天大》报刊翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《留学天大》报刊翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、《留学天大》报刊翻译实践报告AReportonTranslationofStudyAbroadinTJU学科专业:翻译硕士专业研究生:马乾坤指导教师:王雪教授天津大学外国语言与文学学院二零一七年五月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天

2、津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日摘要《留学天大》报刊是天津大学国际教育学院为宣传自身形象,扩大对外交流而推出的宣传资料。一直以来,本报读者仅限于通晓汉语的学生和教师。为了进一步提高宣传力度,提升国际影响力,国际教育学院于天津大学120周年校庆之际推出了《留学天大》英文版。由于英文版是从中文版翻译而来,而

3、且原文文本类型多样、内容涵盖范围广,要使译文为读者所理解,同时保证文化传播效果,就必须采取合适的翻译策略,保证翻译质量。为此,笔者选取了纽马克的翻译理论作为指导,运用语义翻译和交际翻译方法,完成了本次翻译任务。基于此次翻译任务,笔者撰写了本翻译实践报告。本报告分为四个章节:第一章为翻译任务描述,包括翻译任务来源与目的、内容与要求以及文本类型与特征;第二章为翻译过程描述,介绍了译前准备、翻译过程和译后事项;第三章为翻译案例分析,主要结合典型案例,探讨了语义翻译与交际翻译在本次任务中的具体应用。通过分析,本文得出以下结论:高校英文报刊的读者主要为海外教师、学生及外籍校友,要实现形象宣

4、传和对外交流的目的,应当采取交际翻译为主,语义翻译为辅的翻译策略。同时,译者还应当依据具体的文本功能,灵活运用上述两种翻译方法,以保证译文准确流畅。第四章为翻译实践总结,包括译后小结和不足与反思。笔者希望本翻译实践报告能为类似文本的翻译提供一定的参考。关键词:报刊翻译;语义翻译;交际翻译IABSTRACTThenewspaperStudyAbroadinTJUisapropagandamaterialofTianjinUniversityInternationalEducationSchool,andwithwhichtheSchoolintendstoboostitsownim

5、ageandstrengthenitscommunicationandcooperationwithforeigncountries.SincethenewspaperiswritteninChinese,anditsreadershavealwaysbeenconfinedtoteachersandstudentswhoknowChinesewell,theInternationalEducationSchoolhasdecidedtoissueanEnglishversionontheoccasionofthe120thAnniversaryofTianjinUniversi

6、tysoastofurtherspreadtheSchoolcultureandenhanceitsglobalinfluence.SeeingthattheChineseversion,theoriginaltextcontainsarticlesinvolvingdifferenttexttypes,toproduceanequivalenteffecttranslation,whichcannotonlyspreadChineseculture,butalsobewellunderstoodbythetargetlanguagereader,thetranslatormus

7、tchooseappropriatetranslationmethods.Therefore,theauthorhasselectedNewmark’stranslationtheoryastheguidance,employingmethodsofsemantictranslationandcommunicativetranslationincompletingthetranslationtask.Thispracticereportisjustcomposedonthebas

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。