浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养

浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养

ID:23320997

大小:55.50 KB

页数:7页

时间:2018-11-07

浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养 _第1页
浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养 _第2页
浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养 _第3页
浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养 _第4页
浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养 _第5页
资源描述:

《浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈语际语用学视角下看高职英语学习者的语用能力培养  论文关键词:语际语用学 高职高专 中式英语  论文摘要:语用能力薄弱是现代英语学习者的现状。而中式英语是许许多多中国英语学习者一直很难以跨越的困境。语际语用学的研究起始于本世纪80年代初新兴的学科。它涉及到两种语言又与第二语言相关,这个学科主要特征是第二语言的语用研究,这对我们高职高专的英语教学起到了不可忽视的作用。    一、引言  语际语用学(interlanguagepragmatics)是从语用学的角度探讨学生语际语言中的语用现象和特征以及这些现象和特征形成和发展规律的学科。由于学生的语际语言(

2、interlanguage)使用体现为理解和表达两个方面,因此语际语用学的目的是要对学生使用语际语言进行理解和表达时所出现的种种现象和特征做出语用学等阐释,涉及到跨语言和跨文化的诸多因素。语际语用学的理论属纯语用学和跨文化语用学,其研究范围主要是言语行为。一方面,语际语用学的研究可以从静态的角度描写学生如何在母语语用知识的影响下理解、表达和习得第二语言的语用知识;另一方面,从动态的角度描写学生的第二语言语用知识的形成和发展过程。  二、研究内容  语际语用学的研究内容大体可以分为四个方面(KasperBlumKulka,1993;何自然,1995;洪岗,2

3、000):1.研究如何理解语际语言中的话语,这方面的研究主要集中在二语学习者对间接言语行为言外之意的理解以及礼貌手段的识别,外语学习者在目的语知识缺乏时对礼貌手段的识别常常借助于识别母语礼貌手段的方法;2.研究语际语言中的语言行为,同一言语行为在不同语言中能表达的言语功能以及使用范围可能不同;3.研究语际语言中的语用迁移,语用迁移包括语用语言迁移(pragmaticlinguistictransfer)和社交语用迁移(socialpragmatictransfer)的问题;4.研究语际语言在跨文化交际中的语用效果和语用失误。  三、母语迁移理论与中国式英语

4、  (1957:12)母语迁移(mothertonguetransfer)即母语对第二语言或外语习得所产生的影响。当母语与目的语的某些特征不对应时,而学习者若还试图借助于母语而学习目的语,母语对目的语的掌握会产生很大干扰,称作负迁移(negativetransfer)。  中国式英语,也叫中式英语或汉式英语,是指中国英语学习者和使用者由于受汉语的影响和干扰,硬套汉语的规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不符合英语文化习惯的畸形英语(李伯利,2001:93)。中国式英语不同于学习者的本族语,也不同于目标语,是中国的英语学习者在英语习得过程中的一种中介

5、语,其构成和使用范围既不稳定也不广泛,在对外交际和交流中起阻碍作用。  四、语际语用学和汉语负迁移视角下的高职英语的中国式英语分析  在高职英语教学中,母语干扰是导致高职生英语学习出现错误的重要原因之一。由于高职生英语基础相对较差,对英语的语音、词汇、句式等规则以及英语文化不够熟悉,常把母语规则移植到英语学习过程中,从而产生母语干扰现象,给英语学习带来困难。  英语和汉语分属印欧语系和汉藏语系,无论是表达方式还是思维方式,都有较大的差异。由于英语水平有限以及对英汉语言差异的了解不够,中国大学生在英语写作中经常模仿汉语的思维方式和表达习惯,在选词、造句以及谋

6、篇布局等方面都带有明显的汉语痕迹和印记,产生了大量的中国式英语。下面结合语际语用学理论与汉语的负迁移对高职英语的中国式英语进行分析和探讨。  例1:  A:Hello,thisisWingspeaking.  B:Hello,couldIspeaktoJohn?  A:ThereisnoJohnhere.  B:Oh,maybeIdialtheber.Sorry.  A:You’reafraidyoudialedaber.而不是直截了当地像中文那样说出“这里没有这个人。”在对方发现打错而道歉之后A的回答也是不妥的,这个学生显然对于感谢“Thankyou.”

7、和道歉“Sorry”的回答仍然处于混乱的状态。所以对这段对话可以做出这样的改变:  A:Hello,etoo.  A:Youlooksobeautifultonight.  B:No,youareflatteringme.Youlookmoreelegant.  …  这样的对话显然很有中式英语的味道。面对他人的褒奖中国人表现得都很谦逊。但是这样的回答却违背了英语的礼貌原则。语言学习者在语言的学习过程中,必然受到母语和母语文化的影响。我国的英语学习者受到母语谦逊的影响,于是做出了自贬的答复,而以英语为母语的回复则是对别人对自己的赞扬表示感谢。得体的回答应该

8、是”thankyou.”而不是“No,youareflatteri

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。