对于4外文翻译

对于4外文翻译

ID:23523793

大小:52.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-08

对于4外文翻译_第1页
对于4外文翻译_第2页
对于4外文翻译_第3页
对于4外文翻译_第4页
对于4外文翻译_第5页
资源描述:

《对于4外文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、对于4外文翻译对于4外文翻译导读:4外文翻译译文题目:原稿题目:原稿出处:毕业设计(论文)译文及原稿其他建筑结构的形而上学派空间TheotherarchitectureconstructingmetaphysicalspaceThearchitectureofnaturallight:HenryPlummer出版社:ThamesHudsonLtd出版时间:2009其他建筑结构的形而上学派空间空中光的衰减和波动影响着我们生活的方方面面,简直使生命在地球上成为可能。简单来说,光能够让我们看见,能让我们知道自己

2、身在何处并且知道周围有什么。除了暴露物体让我们看见,光还能塑造物体去加强视觉敏锐度,帮助我们与这个物理世界发生转换。而且日光是促使万物生长和活动的能量。我们现在的身体和思想都是根据这些变化周期而成型的。另外在产生生命的过程中,日光也是通过制止大量疾病并且维持我们生物节律和荷尔蒙分配来支撑生命的精髓。然而我们发明了各种人造光来代替日光,这种人为的光的替代品的光和日光相比速度和波长存在着不足,细微的差别和色调有必要代替我们对经常暴露在自然光下的需要。这些实际的优点促使建设者在不同的气候和文化的限制下开始拓展建

3、筑中可用光线的形式。虽然日光的注入可能确保建筑物的照明充足、舒适,但是我们需要更多来自建筑的光而不是物理的。我们期望我们的建筑在心理上也能满足我们的需求:就是看起来是有生命的而不是无生命的;期望它能够抓住我们与内心希望感受的相一致的喜好;让我们保持与自然的联系;并使我们能够开启自己的感知与梦想来创造属于自己的空间。这些额外的更深层次的体验意味着光线具有可能虽然什么实际好处也没有,但是却能满足人类的精神需求的一面。通过光线来创造流动性空间的建筑师们有一种共同的想法——虽然不同人之间或者不同时间的想法不可能精

4、确一致——就是建筑的精髓是感觉,而感觉又主要取决于当光线与视觉碰触时它能够怎样展现自己的神圣。但这些相互作用也使我们能够具体地体验到那些本可能隐藏在我们注意不到的地方的存在,这就会产生一种悖论。有一段时间,没有光什么毒看不见是真理,光也可以表达和展示心里所想但是肉眼看不见的东西。在帮助重新定义人们与环境和自己的关系时,一个由现象组成的世界会被创造。在这个世界中,我们强调的不是看到的或是每个有感知的人被邀请来描绘他自己的经历——而是一个绝对的强烈的人类的世界,因为它仅仅是通过人的创造性思维形成的。Theot

5、herarchitectureconstructingmetaphysicalspaceTheebbandfloakespossibleli34对于4外文翻译导读:4外文翻译feonEarth.asitssimplest,lightalloodelsthosethingstoenhancevisualacuityandtohelpusnegotiatethephysicalore,daylightisthesourceofenergythatdrivesthegroberofdiseases,asaint

6、ainingourbiologicalrhythmsandhormonaldistribution.anykindsofartificiallighttosupplementthelightofthesun,theradiationofsuchman-madealternativeslacksthetempoandpelledbuilderstoopentheirformstoavailablelight,ateandculture.butayensurethatthelightinginbuilding

7、sisadequateandfortable,orefromarchitecturethanphysicalcontentment.otionallysatisfying:toappearaliveratherthandead;totakeholdofouraffectionswith34对于4外文翻译导读:4外文翻译moodsthatresonatepoakespacesouros.theseextradepthsofexperienceimplyaspectsoflightthatmayhavenop

8、racticalbenefitanspirit.Abasicideasharedbyarchitectsanagelighttocreateplacesthatareperceptuallyfluid-andthusneverpreciselythesamefrompersontoperson,ormomenttomoment-isthattheessenceofbuildingisexperiential,definedla

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。