“一带一路”相关词句、短文英语翻译

“一带一路”相关词句、短文英语翻译

ID:244227

大小:89.00 KB

页数:8页

时间:2017-07-13

“一带一路”相关词句、短文英语翻译_第1页
“一带一路”相关词句、短文英语翻译_第2页
“一带一路”相关词句、短文英语翻译_第3页
“一带一路”相关词句、短文英语翻译_第4页
“一带一路”相关词句、短文英语翻译_第5页
资源描述:

《“一带一路”相关词句、短文英语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、“一带一路”倡议  TheBeltandRoadInitiative--China’sproposaltobuildaSilkRoadEconomicBeltanda21stCenturyMaritimeSilkRoadincooperationwithrelatedcountries--wasunveiledbyChinesePresidentXiJinpingduringhisvisitstoCentralandSoutheastAsiainSeptemberandOctober2013.  2013年9月和10月,中国国家主席习近平出访中亚和东南亚期间,首次提出“

2、一带一路”重大倡议,即与沿线国家共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。  Theinitiativefocusesonpromotingpolicycoordination,connectivityofinfrastructureandfacilities,unimpededtrade,financialintegration,andcloserpeople-to-peopletiesthroughextensiveconsultation,jointcontributionandsharedbenefits,withthegoalofbringingben

3、efitstoall.  “一带一路”重大倡议以互利共赢为目标,通过广泛磋商、共同奉献、共享利益等方式实现各国之间的政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通。  Bytheendof2016over100countriesandinternationalandregionalorganizationshadexpressedaninterestinparticipating,andmorethan40ofthemhadsignedcooperationagreementswithChina.  到2016年底为止,已经有100多个国家和国际组织共同参与,有40多个国家和国

4、际组织与中国签署了合作协议。  SilkRoadEconomicBelt  “丝绸之路经济带”  Theproposedeconomicbeltisconsideredthelongesteconomiccorridorintheworld--andpotentiallythemostdynamic--connectingtheAsia-PacificregionintheeastwithdevelopedEuropeaneconomiesinthewest.  “丝绸之路经济带”东端连着亚太地区,西边通往欧洲各经济体,是世界上最长、最具活力的经济走廊。  21stCe

5、nturyMaritimeSilkRoad  “21世纪海上丝绸之路”  Startingwiththelaunchofindividualprojectsthatareexpectedtohelpspurawiderrangeofcooperativeactivities,itenvisionsanetworkofinterconnectedmarketslinkingtheAssociationofSoutheastAsianNations,SouthAsia,WestAsia,NorthAfrica,andEurope,andastrategicpartnersh

6、ipfortheSouthChinaSeaandthePacificandIndianoceans.  “21世纪海上丝绸之路”以点带线,以线带面,旨在增进同沿边国家和地区的交往与合作,连通东盟、南亚、西亚、北非、欧洲等各大经济板块的市场链,发展面向南海、太平洋和印度洋的战略合作经济带。  SpiritoftheSilkRoad  丝路精神  Throughoutthemillennia,interactionalongthisroutehasshapedtheSilkRoadspirit,whichisembodiedinsolidarityandmutualtrus

7、t,equalityandmutualbenefit,inclusiveness,adispositiontolearnfromeachother,andcooperationinfindingwin-winsolutions.  两千年的长期交往过程中,丝绸之路沿线各国之间形成了“团结互信、平等互利、包容互鉴、互相学习、合作共赢”的丝路精神。  SilkRoadFund  丝路基金  TheSilkRoadFundwasestablishedinBeijingonDecember29,2014,followingPresidentXiJ

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。