关于英语新闻标题的词汇特征

关于英语新闻标题的词汇特征

ID:24665497

大小:50.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-15

关于英语新闻标题的词汇特征_第1页
关于英语新闻标题的词汇特征_第2页
关于英语新闻标题的词汇特征_第3页
关于英语新闻标题的词汇特征_第4页
资源描述:

《关于英语新闻标题的词汇特征》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、关于英语新闻标题的词汇特征关于英语新闻标题的词汇特征导读:Minister”,“VIP”表示“VeryImportantPerson”,“CEO”则是“ChiefExecutiveOfficer”的缩写,等等。  2.截短词的广泛使用  小词又叫“新闻紧缩词”,由常用的词组合在一起,省去部分音节而成,以达到次目的(陈宏军,2008)。其特点是词形短,字母少,音节简单,词义宽泛且生动灵活,小词使标题含义既灵活又准确(顾维芳摘要:标题作为一篇新闻的重要组成部分,起到吸引读者注意力的重要作用。本文结合英语语言自身特色,将对英语新闻标题的文体特征进行探讨。通过对选词、省略策略等

2、词汇使用策略的分析,进一步阐明了英语新闻标题的本质特点,即在不影响读者理解的基础上,力求用最短小精练的语言吸引读者的注意力,从而更有效地传达新闻的内容。  关键词:英语新闻标题文体特征词汇特征  引言  一则新闻是否能吸引读者的注意,新闻标题起到了至关重要的作用。英语新闻已经成为我们获取信息的重要途径,引起对其的了解显得尤为必要,而英语新闻标题在整个新闻中居于首要地位。新闻标题就是一篇新闻的灵魂,也被视为新闻报道的眼睛,它以简明的文字精简了新闻的基本内容,使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。同时它也承担着吸引读者注意力的重要责任。这就要求新闻标题做到简洁、准确、抢眼

3、,具有时效性。正是由于这些特点与要求,英语新闻标题具有了自己独特的文体特征。本文试从词汇的各个层面进行分析与探讨。  1.大量使用首字母缩略词  新闻标题中常使用缩略词。缩略词汇的使用既能使语言精简缩小篇幅,又能瞬间抓住读者的眼球。而在英语新闻标题中,重点是需要注重高度的简洁,词汇和词组都要尽可能地精简短小,而缩略词的使用能达到预期的效果。陆国强先生将英语缩略语分为两种:一种叫缩短词,即缩略词中的一部分字母,截头或去尾,或既截头又去尾的词(陈军宏,2008)。如用gym代替gymnasium。这样用比较明快的单音节词取代多音节词。另一种叫首字母缩略词,即将词组中主要词的

4、首字母连成一个词,如用NYC代表NemuneReficiencySyndrom”的缩写,“UFO”则表示“UnidentifiedFlyingObject”,“PM”代表“PrimeMinister”,“VIP”表示“VeryImportantPerson”,“CEO”则是“ChiefExecutiveOfficer”的缩写,等等。  2.截短词的广泛使用  小词又叫“新闻紧缩词”,由常用的词组合在一起,省去部分音节而成,以达到次目的(陈宏军,2008)。其特点是词形短,字母少,音节简单,词义宽泛且生动灵活,小词使标题含义既灵活又准确(顾维芳,2004)。报刊标题不宜换

5、行,为了使新闻的内容在刊头由标题在有限的空间内传递足够的信息,小词的广泛使用轻而易举地解决了这一理由。  如:TechFirmsGoGreenasE-.  在这个句子中,“gym”是“gymnasium”的简写。  如:“AirlineOpens1st-ClassBathroomtoAll”  “1st-Class”这个用法要比直接写“firstclass”要短小精悍一些,并且节省了更多空间。  还有一些其他的例子,“bis”是“business”,“champ”是“champion”的简写,“con”是“convict”的缩写。“expo”代表世博会,“homosex

6、ual”常被“homo”替代。截短词可以通过这样几种方式形成:(1)截去词的后面部分(或者稍有变化)。如:rep=representative(代表),ad=advertisement(广告),memo=memorandum(备忘录),expo=exposition(博览会),champ=champion(冠军),Russ=Russia(俄罗斯),Sec=secretary(秘书),vet=veteran(老兵;老手),vic=victory(胜利),pop=popular(流行的),auto=automobile(汽车)等;(2)截去前面部分。如:chute=para

7、chute(降落伞),copter=helicoPter(直升机),quake=earthquake(地震),van=caravan(大篷车)等;(3)截去中间部分,留下两头部分。如:gov’t=government(政府),int’l=international(国际的);(4)截去前后两部分,只留下中间部分。如:flu=influenza(流感),tec=detective(侦探),frige=refrigerator(冰箱)。可以看出这种用法确实为新闻标题节省了大量的空间,简洁却又不易引起歧义。[标签:Tags]由写论文的好帮手..

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。