商贸物流英汉翻译中的修辞格

商贸物流英汉翻译中的修辞格

ID:24730648

大小:52.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-11

商贸物流英汉翻译中的修辞格_第1页
商贸物流英汉翻译中的修辞格_第2页
商贸物流英汉翻译中的修辞格_第3页
商贸物流英汉翻译中的修辞格_第4页
商贸物流英汉翻译中的修辞格_第5页
资源描述:

《商贸物流英汉翻译中的修辞格》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、商贸物流英汉翻译中的修辞格商贸物流英汉翻译中的修辞格 翻译的任务是论文联盟.L.运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地再现出来。翻是变动或改变;译即易,是换易语言使相解,即沟通与理解,其目的是使读者知之。译者把作品从一国语言文字转变成另一国语言文字,以此来传递信息,使讲不同语言的人彼此了解和沟通。由此可见,翻译工作涉及两种不同的语言,其过程是先理解原文所载有的全部信息,然后将这些信息用另一种语言表达出来。在实际工作中,对原文含义的理解和表达要做到什么程度才算符合要求呢?一般认为,要把原语所表达的思想内容用译语确切地表达出来,而且要表达

2、清楚,让读者看得明白。前一个要求即忠实,后一个要求就是通顺。忠实和通顺就是对译文质量的基本要求,除了忠实和通顺以外,在翻译时还要做到译文的语体与原作一致,并适当地注意把原作的修辞手段反映出来。这就是说翻译要有一定的标准,它是翻译实践的指导性原则,是翻译实践活动必须遵守的准绳和衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者在翻译实践中要不断达到的目标,古今中外的学者和翻译家们对翻译的标准提出了不少卓有见地的精辟论述。我国比较全面的翻译标准是由清代翻译家严复在其《<天演论>译例言》中提出的著名的信、达、雅的翻译标准:忠实原文,语言流畅,文字古雅或保持原

3、文风格。总之,应该使读者好之,甚至乐之即怡性乐情,给人以审美的愉悦和乐趣。经贸英汉翻译除了其中的专业词汇、某些特殊的表达方法以及某些专用的文体风格之外,在总的翻译标准和要求方面与一般的英汉翻译都是一致的。  一篇好的译文不但要求忠实于原文,译文自然流畅,还要有适当的修辞之美,使人读时得到一种艺术上的享受。翻译本身就是一种艺术,一种创造性的艺术。中国历史悠久,汉语词汇浩瀚,修辞手段异常丰富,四字格是汉语修辞的重要组成部分,它不仅以成语的形式出现,以普通词出现也屡见不鲜,比比皆是。四字格的特点是:形式整齐划一,内容言简意赅,语音节奏感强,生动鲜明。在忠

4、于原文的基础上,适当地运用四字格,能使译文更为生动,从而使读者更容易获得原文的内涵。  在一些经贸往来的商务信函、商务谈判和商务合同以及商业广告等的应用文体中,适当运用四字格,对商务往来中的信息交流能其到锦上添花的作用。因为应用文文体在语言上通常也要求:简洁(conciseness)、明晰(clarity)、准确(correctness)、完整(pleteness)和礼貌(courtesy)。从四字格在以下经济、外贸、外交方面的实例的对比中,可以看出适当运用四字格的修辞效果。  1.Ifyoucanassureusofptdelivery,ples

5、,assortedcolorstogethersandconditions.  译文一:如果贵公司能保证确实可行的价格、优良的质量和及时的装运,我们能大量经营该商品。为此,要求你们提供全部样品和颜色,最低报价以及其它条款和条件。  译文二:如果贵公司能保证价格可行、品质优良和即期装运,我们将能大量经营该商品。为此,要求你们提供全套样品、各种颜色、最低报价,并告以其它条款和条件。  2.Allthesetermsareinstockandarereadyforimmediateshipment.  译文一:所有产品均有库存,并能随时启运。  译文二:

6、所有品种,均有现货,即可装运。  3.Thegoodsareurgentlyrequired,soent.  译文一:我们急需这批货物,非常希望你们能迅速发运。  译文二:货物急需,请速发货。  从以上译例中,可以看出,例句的第一个译文,尽管也大体表达了原意,但文字平铺直叙,不够利索;形式上也缺乏平衡,参差不齐;读音上无节奏感。而第二个译文,在不改变原意的基础上,恰当地运用了四字格,更好地表达了原意,增强了语言的简洁性和感染力。再如:  1.Thankyouinadvanceforyourcooperation.  承蒙合作,容此审谢。比允许我对你

7、们的合作深表谢意。语言生动、简洁、亲切。  2.aterialsandthehighestcraftsmanshipandaresecondtononeindesignanddurability.  我们的仪器产品,原料优良,做工精细,美观耐用,无与伦比。  以上是四字格在经贸物流方面的成功运用。此外,在商业广告,尤其是软卖型广告中,运用非常频繁。广告是一种集信息功能和劝说功能为一体的传播形式,其中后者多起到服务于前者的作用。从所使用的语言来看,广论文联盟.L.告基本上可分为硬卖和软卖两大类型。硬卖广告主要针对人们的理智,侧重于介绍有关商品特性优点

8、的信息来说服读者或听众,其语言偏重于信息功能的传达;软卖广告主要针对人们的情感,侧重于唤起一种强烈的好感或美感,通过鼓动人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。