手语翻译概论

手语翻译概论

ID:25260685

大小:60.00 KB

页数:10页

时间:2018-11-19

手语翻译概论_第1页
手语翻译概论_第2页
手语翻译概论_第3页
手语翻译概论_第4页
手语翻译概论_第5页
资源描述:

《手语翻译概论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、手语翻译的概念。通常所说的翻译是指人类有声语言的口头翻译或书面语的翻译。口译和笔译是语言翻译的两种形式。二、手语翻译的分类:1手语口译:将听障者打的手语用口语翻译给听人听,使不懂手语的听人了解听障者所打手语的意思。2口语手译:是将听人讲的话用手语打给听障者看,使听障者了解听人所说的话的意思。3手语手译:它将一种手语翻译成另一种手语。4口语直译:这是比较特殊的一类,是针对使用口语的聋人采用的可视的口语,包括不出声的的重复、选择容易以视话方式读出来的词汇、有时采用描述性的姿势。三、手语翻译的社会职责1、为聋人伸张人权。2、为聋人营造无障

2、碍环境。3、让听障者拥有安全感。4、为构建和谐社会做贡献。三、1、威廉姆斯·斯多基与1965年,和两位聋人同事完成具有开创意义的《基于语言学的美国手语词典》。2、为聋人服务的手语翻译者注册处(RID)的建立与发展3、手语翻译员作为一门新职业被确认:2007年1月11日在上海召开第八批新职业信息发布会向社会发布十个新职业,手语翻译员是其中之一。四、手语翻译员作为一种职业在我国经历了三个时期:1、偶尔场合尽义务的手语翻译,如聋校集会时,老师轮流登台翻译。2、经常性的手语翻译工作,但是没有职业身份,往往是兼职其他事务,如有聋人的福利工厂中的一

3、般文职人员。3、手语翻译成为一种专门的职业,而获得了独立的职业身份。五、面部表情和肢体动作的重要性:汉语中语调的升降可改变词义,而在手语中则是通过面部微妙的变化来表达细微的意思差别,手势和汉语词汇一样,本身有一定的意义,但其意义可被面部表情所改变、定型、丰富或增加。面部表情具有很强的表意功能,是手语词汇的重要组成部分。手语具有空间特性。六、手语的表达特点:1、减缩现象。对一个由多个字组成的汉语词汇设计手势语时,采用将其缩减成一个简单的手势动作来表示。2、动宾一体。听力障碍者的手势是用手的动作来表示的一种特殊语言因此在表示所有的词语、句子

4、时,所有的手语词汇都是在动作中产生的。这造成了听力障碍者手语的一个特有现象——词可以转类,同样一个词,可以是动词,还可以是名词。3、缺少成分。缺虚词、缺句子成分4、倒装。动宾倒装,修饰语倒置七、翻译中常见的几种句式处理方式:1、肯定与否定。2、疑问句与祈使句。3、感叹句。八、时间标记的表达:助词“着、了、过”在汉语中表示动作正在进行或已经完成,手语中不能按照字面意思或以仿字方式打,一般情况下,聋人用手语交流时,若先打出该动作,再加上“完了”这个手势词汇做后缀,就可表示该动作已完成。听障者在表述时常常习惯把自己做过的或已完成的事情,用“有

5、”来表示,如(我)洗澡有(我洗过澡了)。九、人称代词:翻译人员在把健听人使用的口语清楚地传达给听力障碍者时,不要以第三人称口吻转述,即不用“他说····”在特定语境下,为了搞清楚人物间的关系,以转述口吻翻译也是不可少的,这种情况下就必须根据需要相应的将第一人称与第三人称进行替换。翻译人员有时需要频繁使用角色转换的技巧,比如:确认说话人、指点人物、运用身体向左向右的轻微移动表示人物间的角色转化。十、掌握手语的语法:1、词序。因为手语是一种视觉性的语言,自然也就形成一套手语的语法。比如:再打“抛球”这个手势时,照字面先打“抛”再打“球”,聋

6、人会误以为球还在手上,聋人易懂的手语应该是先打“球”,再打“抛”出去这个动作。才清楚地表达球已经抛出去了。2、表情与姿势。面部的表情以及身体的姿态,可以说是自然手语中手势次序以外非常重要的文法要素。比如说,自然手语中要表达非常生气的时候,可以不必打出“非常”的手势,只打“生气”,而“非常”的含义有脸部夸张的表情清楚地传达给聋人。3、眼睛与眉毛。在手语中,眉毛的抬起或下降也能传达一些讯息。比如:扬起眉毛可代表疑问或惊奇,当皱眉时,将眉毛下降,就代表反对或猜疑。十一、手语翻译员的十大守则:1、要为当事人保密。2、客观忠实地翻译。①不添油加醋

7、、②不偷工减料、③不为当事人作评判、作解释、④不以第三人称转述。3、要尊重听障者。①尊重听障者人格,不歧视,不轻视。②不施压,不以自己的判断为标准,不先入为主,不自以为是。③充分彰显听障者的才华,听障者中有才华者不乏其人。④打心里喜欢他们,有为他们做点事的善良愿望。4、要忠于职守。5、要从容以待,精神饱满。6、要净手打手语。7、要有广博的知识和较高的文化修养:①能理解听障者文笔上的一些特征。②能判读听障者所写的文字。③能灵活调整翻译手法。8、不宜中断翻译而旁顾.9、避免或调整一些不宜进行翻译的场合。①光线太暗,或阳光直射在打手语的人身上

8、,或看手语的人身上。②场景与手语翻译员不在同一视野里的场合。③场景不断移动而需去注视的场合也不要翻译,如乘旅游车观光。10、要融入听障者社会。十二、翻译前的准备工作。1、手语翻译在翻译场合的服饰需端庄正式。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。