浅谈中国式英语

浅谈中国式英语

ID:25338352

大小:55.00 KB

页数:7页

时间:2018-11-19

浅谈中国式英语_第1页
浅谈中国式英语_第2页
浅谈中国式英语_第3页
浅谈中国式英语_第4页
浅谈中国式英语_第5页
资源描述:

《浅谈中国式英语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈中国式英语【摘要】该论文首先介绍了中国式英语的定义以及我们在学习第二外语的过程中形成的中介语,其次主要是浅谈中国式英语,以及中国英语产生的原因,它到底是不是一种错误的语言,以及是否该去纠正它。在这里进行了初步的探讨。  【关键词】中国式英语;中介语;第二外语    1概述    随着中国对外开放的深入发展,中国与国际交流的日益增多,越来越多的中国人加入到外语学习,特别是英语学习的大军中去。在这个庞大的英语学习群体中,高校大学生占了很大的比重。现在的大学生们从小学就开始接触英语,到高中毕业,学习英语的时间也有五、六年了,但始终有一个问题困扰着他们,那就是他们的

2、英文译文或作文中总是不可避免地出现一些汉语化的英文短语或结构,外国专家称之为“中式英语”(Chinglish)。近十年来中外学者就中式英语展开了激烈的争论。有专家认为中国式英语不是一种错误的语言,有的专家认为他是一种错误的语言。首先我们来看中式英语的定义与中介语的定义及特点。  1.1中式英语:中式英语的全称是中国式英语,它是指中国的英语学习者由于受母语的干扰和影响,在使用英语交际的过程中硬套汉语规则和习惯造出不合规范或不合英语文化习惯的英语表示式,这些表达式对于英语国家的人来说不可理解或不可接受。  1.2中介语:在谈论中国英语时,我们有必要先谈谈中介语。所谓

3、的中介语指的是:即中介语是指存在于第二语言学习过程中的、学习者创造的、介于母语(nativelanguage)和目的语(targetlanguage)之间的一种独立的、合法的语言体系。该语言体系是处在母语和目的语之间的一个连续体上的,它兼有学习者母语和目的语的特征,并逐渐向目的语靠近,却永远不能是目的语。现在人们普遍都用“interlanguage”来特指外语学习者的外语。由上述定义不难看出中介语具备以下几个特点:一是系统性,即中介语是一个独立的语言系统,它既不同于母语,又不同于目的语,是一个合法的语言系统,有其自己的一套规律,而且这套规律是由习得者自己创造的。

4、  二是可变性,即变异性。中介语是一个动态的语言系统,随着语言学习者语言水平的提高和交际的需要,新的语言规则进入中介语系统后具有扩散能力,使得中介语系统处于不断的重组之中,并由简单到复杂,逐渐向目的语靠拢,即具有逐渐进化的特征,其发展具有一定的阶段性,故中介语是一个灵活的、不断变化的体系。  三是反复性。中介语不是直线向目的语靠拢,而是曲直地发展。有些中介语错误即使纠正了,也有可能有规律地再现。这也可以称之为中介语的顽固性。  从该叙述中,我们可以看出中介语也就是我们在学习外语是所形成的一套独立于别人的语言学习系统,所谓的中国英语指的是中国人在学习英语过程中,出

5、现了英文的单词但是中国人的思维,中国人很容易看得懂,听得懂,但是外国人看得很别扭,听得很别扭的现象,或者是中国人创造的词汇和用法。我们称之为中国英语。那么中国英语是如何产生的,中国英语是一种错误的语言吗?我们是否该去纠正它们呢?该论文就是浅谈这三个方面的。  2中国式英语产生的原因    中国式的英语是如何产生的,我认为有诸多原因。    第一、中国人的思维和中文的表达习惯,与英语本土的使用者有着很大的不同。  第二、是我们在学习英语过程中,将学到的单词生搬硬套,一对一的进行对等的翻译。  第三、是对英语现象认识的不够,外籍教师的数量也是相当的稀少,以前甚至连大

6、学的外教都很少,现在这种情况有所改变。  第四、是将本国的语法和规则错误地应用到英语当中去。  第五、是我们的发音习惯与英语不同,汉字的发音的尾音都是开音节,从而导致了我们习惯将英语单词发音变成开音节。  第六、就是英文中没有你对等的单词和用法相匹配,因此我们就根据我们的习惯进行了“翻译”。  3中国英语是对还是错?    在这里有不同的观点。对于中国英语这个概念,国内早已有不少学者做过深入的研究。谢之君也对中国英语这一概念重新进行了认识,并针对李文中的观点提出了不同看法。“中国英语”(ChinaEnglish)这一概念首先是由葛传规先生在《漫谈由汉译英问题》一

7、文中提出来的。对于中国英语,他提出了如下的观点:一是中国英语属客观存在,是一种事实;二是中国英语是专门用来表达中国特有的事物的词汇;三是中国英语常常会引起交际上的困难,但经过解释依然可以理解;四是中国英语的使用不排除中国人使用英语的前提,即依照英语民族的习惯用法。李文中同志认为葛老的观点不够全面。他提出:中国英语应是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇的英语。谢之君同志的表述:中国英语是中国人在跨文化语言交际中使用的干扰性英语变体,尽管它永远不能成为目的语

8、——英语,但在中国特定社

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。