关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识

关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识

ID:26032885

大小:50.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-24

关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识  _第1页
关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识  _第2页
关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识  _第3页
关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识  _第4页
资源描述:

《关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、关于现代外语教学法思想的演变及外语教学中对翻译法的认识  论文关键词:现代外语教学法 语法翻译法 认识  论文摘要:本文对国外现代外语教学思想的演变作了简要叙述,并介绍了外语教学法流派之翻译法。说明翻译法的优点和局限性,了解它的来龙去脉,对于我们理解中国这个特定国情下英语教学过程仍然存在翻译法的现象和原因,对我们探索适合中国国情的英语教学方法是大有帮助的。  一、引言  现代外语教学是从十七世纪后才开始的,西欧几个主要国家的民族语言和文字是在欧洲经过文艺复兴运动后才基本定型的,成为欧洲的所谓“现代语言”(ModernLanguages),如英语、法语、德语等。于是产生了现代语言教学,以区别以

2、前的古典语言(如希腊语和拉丁语)教学。  现代外语教学是在不断发展的,尤其是语言学、心理学、教育学等方面的发展,促使外语教学方法的研究不断深化。由于人们对外语学习过程的认识不同,便产生了多种教学方法。目前出现的多种教学方法并存的现象,就是外语教学深化的标志。  二、国外现代外语教学思想的演变国外现代外语教学法思想的演变,大体经历了四个时期:  (一)十九世纪末以前在西欧,十九世纪末以前的外语教学,翻译法占统治地位。漫长的中世纪,拉丁语始终是欧洲唯一的标准语言和文字。拉丁语教学以背诵语法和范文为其特点。十七世纪德国教育家.er的教学思想最为突出,他主张在学外语的第一阶段,第一学期,甚至第一年,

3、从事口语操练,完全排除读和写,不发书面材料。他认为:1.外语教学的目的是培养听、说、读、写的能力。听和读是消极地领会语言,说和写是积极地活用语言;2.教学顺序应先听说(约六周,完全依靠音标)后读写,最后四会全面发展;3.像幼儿学习母语一样,学习外语要靠直接理解,要求培养学生下意识地学会掌握语言的能力;4.学会外语是一个养成习惯的过程。要求进行大量的机械练习,反复模仿,然后熟记语言材料;5.句子是教学的基础;6.允许用母语教语法和解释抽象的词义;7.在高级阶段教语法,目的是理解已经模仿过和机械地背熟了的语言材料。  (三)二十世纪四十年代到六十年代这一时期外语教学以听说法最为盛行。听说法是第二

4、次世界大战后期到五十年代初在美国形成和流行的一种教法。它实际上是在直接法,特别在Palmer的口语教学法体系基础上,与美国结构主义语言学观点相结合而形成的。它首先是在美国军队中使用并获得成功,教学初期以句型操练为主,避开  书面材料,尽量从听入手,听说领先。这一时期正是现代外语教学的发展阶段。外语教学需要寻找最佳教学方法,解决怎么教(HoericanLingus-tics,1961)一书中提出的五点听说法原则来表述:1.语言是说的话,不是写下来的文字(LanguageisSpeech,ottoteach)。即强调外语教学中学生本身因素起着很大作用,强调了解学生的重要性。外语教学不能就方法而谈

5、方法,教学方法的概念应该扩大到对教学大纲和学生如何学的研究上去。教学思想的变化重心转移到研究学习者的问题,如:语言学习者是些什么人,不同学习者怎样学习的,他们采取一些什么不同的学习手段,等。六十年代以来,出现了以批判语法结构为中心的教学体系而主张以连续情景为中心的情景教学法或视听教学法,以批判习惯形成论而主张认知习得论的认知法,以批判语言结构论而主张语言功能论的交际法或功能法和以批判以教师和课本为中心而主张以学生为中心的沉默法、顾问法、暗示法等各种外语教学法。概括起来,这一时期的外语教学思想,强调外语学习要以交际为目的,强调培养运用语言的能力,强调调动学生学习外语的积极性。  二、在中国外语

6、教学中对翻译法的认识  (一)翻译法(theTranslationMethod)的优势  语法翻译法是外语教学中最古老、影响最深远,至今“仍然方兴未艾,大量使用而且相当成功”(朱纯,1994:64)的一种外语教学方法。语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲,距今已有三百多年的历史。它的最早倡导者是德国学者麦丁格(JohannValentinMeidinger)和费克(JohannChristianFick)。这种教学方法提倡用母语教授外语、在教学中以翻译和机械练习为基本手段、以学习语法为入门途径、强调语法在教学中的中心地位。  1.翻译法的特点  翻译法用母语组织教学。在教学过程中母语和外语

7、并用,经常要把外语和母语在结构和用法上作对比。说出一个外语词,马上译成相应的母语词;说出一个外语句子,也马上译成母语。逐句分段读连贯的外语课文,然后再逐词逐句翻译,以加深或者检查对课文意义的理解。以传统语法作为外语教学的基础,课文是由艰深的片断文学作品组成,并附有用母语详细

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。