《滕王阁序》梳理翻译

《滕王阁序》梳理翻译

ID:27054806

大小:970.50 KB

页数:30页

时间:2018-11-30

《滕王阁序》梳理翻译_第1页
《滕王阁序》梳理翻译_第2页
《滕王阁序》梳理翻译_第3页
《滕王阁序》梳理翻译_第4页
《滕王阁序》梳理翻译_第5页
资源描述:

《《滕王阁序》梳理翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《滕王阁序》掌握字词1、翼轸()2、襟()三江3、鹤汀()4、凫()渚()5、川泽纡()6、孤鹜()7、樽()8、迥()9、盛筵()10、梓()泽11、襜()帷12、睢()园13、瓯()越14、骖騑()15、睇眄()16、棨戟()17、披绣闼()18、叨()陪鲤对19、遄()飞20、命运多舛()21、云销雨霁()22、东隅()yìzhěnjīntīngfúzhŭyūwùzūnjiŏngyánzĭchānsuīōucānfēidìmiǎnqǐjǐtàtāochuánchuǎnjìyú原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸

2、,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。襟:以……为衣襟带:以……为束带翻译:豫章是旧时的郡名,洪州是如今新设的都府。天上的分野对应着翼星、轸星,地理上紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,上控着荆楚,下连着瓯越。原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。下:使……放下雾:像雾一样星:像星一样 尽:都包括,囊括美:才俊,俊美之士翻译:物品有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川有灵秀之气,(高士)徐孺

3、能让太守陈蕃为他准备床铺。雄伟的州郡像云雾一样涌起,杰出的人才如流星一样飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。翻译:(文采如)腾

4、飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。原文:时维九月,序属三秋。翻译:时间正在九月,季节正是深秋。原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见底,山中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片紫色。原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。俨,通严,整治,上:

5、高高的阿:山岭翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸的山岭中寻访美景;来到了皇子营建的长洲,找到了滕王当年修建的馆阁。原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,向下看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏的地势。原文:披绣闼,俯雕甍。翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;

6、舸舰迷津,青雀黄龙之舳。骇,意动,对感到惊异,钟:用钟鼎:用鼎翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。销通消,响:回声。彩,日光,区,天空。穷:尽、全。断:尽、止。“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔

7、的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。 发,响起翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌声缭绕,连白云也停步。原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。 朱华:荷花翻译:(今天的盛宴比得上西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的)陶渊明;(各人的才气如同)曾在邺水河畔歌咏荷花的曹植,(文采)都超过了南朝的临川刺史谢灵运。

8、原文:四美具,二难并。翻译:良辰、美景、赏心、乐事这“四美”全都具备,贤主、嘉宾难得也齐集一堂。原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。 睇眄:斜视;顾盼。中天:天空翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。原文:望长安于日下

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。