岳阳楼记 范仲淹 原文及译

岳阳楼记 范仲淹 原文及译

ID:27481948

大小:51.41 KB

页数:3页

时间:2018-12-04

岳阳楼记 范仲淹  原文及译_第1页
岳阳楼记 范仲淹  原文及译_第2页
岳阳楼记 范仲淹  原文及译_第3页
资源描述:

《岳阳楼记 范仲淹 原文及译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、岳阳楼记范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。  予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng)(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千;此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫(fú)淫(yín)雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥

2、,满目萧然,感极而悲者矣!  至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng);沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。  嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高则忧其民,处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶(yé)?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫(yī)!微斯人,吾谁与归?   时六年九月十

3、五日。古文翻译  庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。到了第二年,政务顺畅,人民和乐,各种该办而未办的事业都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩增它原有的规模,在岳阳楼上刻上唐代名贤和当代人的诗赋。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。 我看那巴陵郡的好景色,都在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐着长江的流水,水势汹涌壮阔,宽阔无边,早上阳光照耀,晚上乌云蔽天,天气景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样那么,北面通到巫峡,南面直到潇水和湘水的尽头,降职远调的官员和失意的诗人,大多聚集在这里,他们观赏自然景物而触发

4、的感情怎么会不有所不同呢?像那连绵不断的雨纷纷洒落,整月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山脉隐没了形迹。商人和旅客不能出行,桅杆倾倒,船桨断折。傍晚天色昏暗,老虎长啸猿猴哀啼。(这时候)登上这座楼来,就会有离开朝廷,怀念故乡,忧虑人家说自己的坏话,惧怕人家讥讽自己,满眼的凄凉冷落,感慨尽生十分悲伤。  至于春风和煦、阳光明媚,湖面波平浪静,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的

5、光如跳跃的碎金,平静的月影像沉入水底的白璧。打鱼人的歌声互相唱和,这种快乐哪有尽头啊!这时登上这岳阳楼,就会感到心胸开阔、精神愉快,一切荣耀和屈辱统统忘记,迎着风端起酒杯来痛饮,那心情真是高兴极了。  唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种的心情,这是为什么呢?(古代品德高尚的人)不因外物之优、个人之得而喜,也不因外物之劣、个人之失而悲。在朝廷上做高官,就为他的百姓担忧,离开朝廷在偏远的地方做官,就为他的国君担忧。这样,进朝做官也担忧,退处地方也担忧。既然这样,那么什么时候才会感到快乐呢?那他们一定会说“在天下人忧愁之前

6、就忧愁,在天下人快乐之后才快乐吧!”唉!如果没有这种人,我追随投奔谁呢?   时间为庆历六年九月十五日。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。