浅谈机器翻译与机器翻译教学

浅谈机器翻译与机器翻译教学

ID:278072

大小:43.00 KB

页数:6页

时间:2017-07-17

浅谈机器翻译与机器翻译教学_第1页
浅谈机器翻译与机器翻译教学_第2页
浅谈机器翻译与机器翻译教学_第3页
浅谈机器翻译与机器翻译教学_第4页
浅谈机器翻译与机器翻译教学_第5页
资源描述:

《浅谈机器翻译与机器翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈机器翻译与机器翻译教学摘 要:机器翻译是利用翻译软件把文本内容从一种自然语言转换成另一种自然语言的过程。鉴于翻译市场、翻译学科的发展、翻译人才培养模式改革等需要,有必要进行机器翻译教学。机器翻译教学的主要内容包括:词典类翻译软件、教学全文和汉化翻译软件、教学在线翻译软件、教学翻译记忆软件教学等。关键词:机器翻译;机器翻译教学;翻译软件近年来,社会对高质量的口笔译人才和研究人才的需求与日俱增。人们对翻译学科有了新的认识,译学界开始进行反思,建立独立翻译学科的意识日渐觉醒,对翻译学的讨论已经从“翻译学是否存在”深入到“翻译学作为一门独立的学科应该怎样

2、发展。”[1]同时,在翻译学者的不懈努力下,经教育部批准,上海外国语大学于2004年自主设立了“翻译学”二级学科。2006年,复旦大学、广东外语外贸大学和河北师范大学经教育部批准设置翻译专业。2007年,经国务院学位委员会批准,中南大学等15所高校招生翻译硕士。到目前为止,全国共有13所本科院校设置了翻译专业,15所高校招生翻译硕士,2所高校招生翻译学博士。随着翻译学学科地位的不断提升,越来越多的研究人员把关注的目光投向了翻译研究和翻译实践,将现代技术融入翻译教学当中。开展机器翻译教学,培养技术类翻译人才以满足市场的需求,成为一个值得思考的问题。  

3、一、机器翻译简介(一)机器翻译的定义不同学者给机器翻译下了不同的定义。有学者认为“机器翻译”就是“利用计算机进行翻译”[2]。机器翻译(MT),就是利用机器(计算机)翻译系统,把人类语言翻译的法则转变成电脑的运算法则,使得电脑根据运算法则,将输入的源语言(Sourcelanguage)翻译成所需要的目标语言(Targetlanguage)。[3]另有学者认为“机器翻译”就是“利用计算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程。用以完成这一过程的软件叫做机器翻译软件。”[4]还有学者认为机器翻译包括三种概念:(a)机器翻译(machinetransla

4、tion):全部翻译由机器完成,但是其结果必须经人工修订;(b)辅助手段(computeraidsfortranslators):翻译活动由人工进行,机器翻译只是作为人们翻译时使用的辅助工具;(3)非翻译人员为获取梗概大意偶尔使用的机器翻译系统(translationsystemsforthe“occasional”non-translatoruser)。[5]我们认为,“机器翻译”就是利用翻译软件把文本内容从一种自然语言转换成另一种自然语言的过程。(二)机器翻译的发展历史1.国外机器翻译的发展历史。20世纪30年代初,法国科学家G·B·阿尔楚尼最早

5、提出机器翻译的设想。1933年,苏联科学家P·P·特罗扬斯基提出借助机器进行翻译的详细步骤,并设计出由一条履带和一块台板组成的依靠机械原理进行翻译工作的样机。1946年,英国和美国的两位工程师A·D·布思和W·韦弗首次提出利用计算机来进行翻译,并于1949年出版了《翻译备忘录》一书。[6]1954年,美国乔治敦大学和国际商用机器公司(IBM)首次联合试验使用电脑机译系统,并将由250个词组成的简单的俄文材料译成了基本上可以接受的英文。这次试验的成功标志着机器翻译系统的真正诞生。此后,美国、苏联、日本、意大利、比利时、英国、德国等国便掀起了机器翻译热。

6、2.国内机器翻译的发展历史。1956年我国开始研究机器翻译。1959年,中国的机器翻译研究者成功地进行了中国首次机器翻译试验表演。文革中该项研究被长期搁置。20世纪80年代初机器翻译研究得以继续,受到高度重视。1987年中国军事科学院成功研制出“科译1号”,这标志着我国机译系统从无到有。1992年,中科院计算机研究所推出了在工作站上运行的“863智能型英汉翻译系统”。[7]此后,天津大通通译计算机软件研究所研制出“通译”翻译软件、中国软件总公司研制了“译星”翻译系统和中国科学院语言研究所研制出了“高立”翻译系统等。1997年底,东方快车以“智能汉化”

7、为口号,在国内掀起翻译软件的高潮。1998年是中国翻译软件最红火的一年,国内出现了通译、译星、朗道、即时通、汉神、RoboWord、Internet宝典等几十种翻译软件。1999年8月,国内首个集记忆、交互、分析于一体的计算机辅助翻译软件——雅信CAT1.0英汉版正式推出。20世纪末计算机辅助翻译(CAT:Computer-AidedTranslation)随之诞生并高速发展。[8]二、开展机器翻译教学的必要性(一)翻译市场的需要。随着我国改革开放的不断深入,国际交往、涉外商贸和涉外旅游越来越频繁,翻译的需求正在以惊人的速度发展。特别是我国加入WTO

8、后,国际化趋势愈加明显,这种需求将更加受人瞩目。根据国际本地化行业标准协会(LISA)和美国一家权威机构对世

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。