外贸英语函电的写作与翻译

外贸英语函电的写作与翻译

ID:298424

大小:48.00 KB

页数:14页

时间:2017-07-19

外贸英语函电的写作与翻译_第1页
外贸英语函电的写作与翻译_第2页
外贸英语函电的写作与翻译_第3页
外贸英语函电的写作与翻译_第4页
外贸英语函电的写作与翻译_第5页
资源描述:

《外贸英语函电的写作与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、外贸英语函电的写作与翻译摘要:随着中国加入贸组织,中外商务交往日益增多。这些商务交往中有相当一部分是通过信函的形式进行的,所以了解商务信函的特点及书写原则并准确翻译日益重要.纵观任何一宗进口或出口的整个流程,在建立客户、与客户磋商贸易条件、与客户达成交易、履行合同、处理业务善后、开拓新业务等各个环节。业务员皆需要通过撰写、发送、接收国际商务英语函电来完成。国际商务英语函电的用途包括;征询信息、作出答复、索要资料或报价、磋商或调整贸易条件、订购、出售、提出业务安排、通知、履约会所款、投诉、索赔、建议等。。鉴于此,有必要对其展开一些

2、探讨,以利于推动中外商务交往的顺利发展。关键词:商务英语商务信函书写原则翻译原则一、引言商务信函是外贸活动的重要工具,不仅是用来沟通的媒介,还可以hui有效地取代面对面的登门拜访,建构与维系彼此间的友谊,吸引与争取客户,以及为公司塑造良好的形象。它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰的特点。因此商务函电的翻译也必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。二、商务信函的组成部分1.信头Letterhead,基本信息包括:写信人公司全称及详细地址、邮政编码、电话号码、传真号码、网址、电子邮件地址、公司口号等文字信

3、息。2.案号及日期ReferenceNumber&DateLine,案号是存档编号的简称。各公司习惯上把与客户的往来业务信函归档,以随时查阅。3.收信人及封内名址InsideName&AddressoftheAddressee,是指收信人姓名、公司名称、公司投递地址。4.称呼Salutation,也称“抬头”。是写信人対收信人的尊称,分为英式的和美式的。5.正文LetterBody,正文是信函主题,是最重要的部分,用于告知写信人的意图、透漏信息、说明原委等。6.结尾敬语ComplimnetaryClose,是书信结束的标志。7.

4、写信人公司授权及个人签名Company'sDesignation&Writer'sSignature,8.经办人AttentionLine9.事由或称正文标题SubjectLine,为突出信函的主要内容,方便对方迅速识别来信意图,判断经办部门,提高双方办事效率,建议每个环节都应给正文加标题。10.附件Enclosure,商业信函经常随函附寄资料、单据或其他文件以资佐证。11.抄送CabonCopy,这部分不常用,当写信人需要把信函内容同时告知第三人时才使用。12.附言Postscript,附言是信函最后一个可选组成部分,也是所有

5、信函组成部分的最后一项。附言写作P.S.。三、商务信函的文体特点1、使用书面语言,语言简洁规范例1:·Answeringtoyourletter,wearepleasedtoinformyouthatwehaveshownthesampletoourbuyer·译文:贵函收悉,我方已将样本提交本公司的买方,特此奉告。例2:wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations·译文:鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予

6、5%的折扣。在商务信函中经常使用如answer,acknowledge,inviewof这样的正式的词语,所以汉语应选择相应的语言即:奉达、鉴于,而不是用“通知、为了、想到”。2、语气礼貌诚恳例1:Iwillbegratefulifyouwouldsendmeliteratureconcerningthisexcitingnewmarket·Iwouldlikenotonlytoknowwhichbooksareavailableontape,butalsowanttoinquireabouttape-playequipment

7、thateitheryoucarryorknowabout·译文:如果您能寄来一些相关的新的市场的资料,我会十分感激。除了有声书籍的目录,我还想知道你们是不是也备有或熟悉相关的播放器材。英文中的Iwillbegratefulif…·andIwouldlike…是商务信函中的常用的句型。这样的语言会使信件看起来礼貌得体。3、使用地道的商业用语,体现信函的商业风格例1:WeshallbeobligedtoestablishtherelevantL/Contheconditionthatyouagreetoinsertinthecon

8、tract“PartialShipmentandTran-shipmentAllowed”·译文:如你方同意在合同中加入允许分批和转船,我方将开立相关信用证。例2:Therelevantnegotiatingdocumentsforthecontractedgo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。