[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践

[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践

ID:30138283

大小:102.04 KB

页数:11页

时间:2018-12-27

[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践_第1页
[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践_第2页
[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践_第3页
[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践_第4页
[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践_第5页
资源描述:

《[专业课]2006年三峡大学考研试题翻译理论与实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第1页共8页三峡大学2006年研究生入学考试试题考试科目:翻译理论与实践(考生必须将答案写在答题纸上)I.Fillinblankswithnecessaryinformation.(20%)1.Theperiodfrom“WanLi”inMingDynastytothebeginningofQingDynastysawthedeclineofBuddhistScripturetranslation,butwitnessedinthehistoryoftranslationtheemergenceofLearning-from-th

2、e-westMovementwhichwasrepresentedbyXuGuangqi,________,and________whowereactiveinintroducingthewesternliterature,philosophyandsciencestoChina,anditwasalsointhisperiodthatthefamousTriplePrinciplesinChina’stranslationhistory,that’s,_______,_______,andelegancebegantotakes

3、hape.2.Asfarasthetranslationprocessisconcerned,atranslatorusuallyexperiencesseveralstagesofactivitiessuchas__________,_________andcheckingorcorrectingsubsequentlyorsimultaneously.3.If“Speechissilver,silenceisgolden”istranslatedintoChineseas“雄辩是银,沉默是金”,themaintechnique

4、usedinthistranslationis___________.Andif“That’sallGreektome”as“我完全不懂那玩意儿”,thetechniqueusedis__________.4.AccordingtoEugeneA.Nida,theoriesoftranslationinthewesternWorldbefore1990s,ifdiscussedintermsofcertaindisciplines,whichhaveprovidedthebasicinsightstoexplainvariousa

5、spectsoftranslation,canbemainlydividedintothreebranches,suchas____________,__________,andtheoriesbasedonsociosemiotics.Whendiscussingthedefinitionoftranslation,hethinksthattranslatingconsistsinreproducinginthe_______languagetheclosest_______equivalentofthe_________lan

6、guagemessage,firstintermsof__________,secondintermsof__________.Thisphrase“closestnaturalequivalent”actuallymeans“dynamicequivalence”,whichhastriggeredhotdebatesinthetranslationcircleandhasbeenrevisedbyNidahimselflateras___________equivalenceatlast.第2页5.Whentranslatin

7、gtexts,translatorsusuallycomeacrosstherenderingofsigns,whichare,accordingtosemiotics,madeupbyasignvehicle,arepresentofthesignand__________.Therefore,whentransferringthemeaningofasignfromonelanguageintoanother,translatorshavetodealwiththethreeaspectsofsign’smeaning,nam

8、ely,_________,___________andpragmaticmeaning.Ontheotherhand,translatorshavetomeetthechallengesfromculture.Therefore,somescho

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。