英语翻译中的不对等性 毕业论文

英语翻译中的不对等性 毕业论文

ID:302150

大小:58.00 KB

页数:9页

时间:2017-07-20

英语翻译中的不对等性  毕业论文_第1页
英语翻译中的不对等性  毕业论文_第2页
英语翻译中的不对等性  毕业论文_第3页
英语翻译中的不对等性  毕业论文_第4页
英语翻译中的不对等性  毕业论文_第5页
资源描述:

《英语翻译中的不对等性 毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、题目:谈翻译中的不对等性姓名:学号:0607300313班级:06商务英语指导老师:南通市广播电视大学如东县分校二○一○年十月写作提纲一、引言8二、导致不对等性的文化因素1.对事物认识的文化差异2.颜色的文化差异3.数字的文化差异4.其他因素引起的文化差异三、克服英语翻译中不对等性的对策1.增加联想来调整英语翻译中的不对等性2.调整语序来调整英语翻译中的不对等性3.加注和释义来调整英语翻译中的不对等性4.通过转换来调整英语翻译中的不对等性四、结束语OutlineoftheArticle一、Introduction二、Culturaldifferenceswhich

2、leadtounequality1.Culturaldifferencestowardsdifferentthings2.Culturaldifferencesofcolor3.Culturaldifferencesofnumber4.Culturaldifferencescausedbyotherfactors三、Thestrategiesofdealingwithunequalityoftranslation1.IncreasetheassociationtoadjusttheEnglishtranslationunequality2.ObtainEnglis

3、htranslationequalitybychangingthewordorder3.AdjusttheEnglishunequalitybyaddingnotesanddefinitions4.AdjusttheEnglishtranslationunequalitybyconversion.四、Conclusion8谈英语翻译中的不对等性OntheUnequalityofEnglishTranslation摘要:进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情

4、调的东西在译入语中得以再现。Abstract:WemustpayspecialattentiontoculturaldifferencesininternationalbusinessEnglishtranslation,andfindarelevantpointbetweenforeignculturesandnativecultures.Inaccordancewith4EsstandardsandMr.Nida’stranstlationprinciple,wemaketheappropriateadjustmentstobringexoticthingst

5、oreproduceinthetargetlanguage.关键词:商务英语、文化差异、不对等、翻译Keywords:BusinessEnglish,Culturaldifferences,Unequality,Translation一、引言不同文化背景的人进行交际的过程属于跨文化交际。不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,因此,从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在翻译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。语言是文化的一部分,又是文化的载体,它对文化起着重要的作用。语言环

6、境翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国著名翻译家尤金•奈达所说:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。”二、导致不对等性的文化因素8从事国际商务英语翻译要注意文化信息的传递,尽量按照国际商务英语翻译的4Es标准做到文化信息对等。然而,在实际工作中,文化信息有时很难传递到译入语中,结果对等的标准就不能完全做到。一般来说,导致文化差异有以下几个因素:1.对事物认识的文化差异例如,在西方神话传说中,dragon(龙)不是中国人心中的吉祥动物,而是表

7、示邪恶的怪物。在中世纪,dragon是罪恶的象征,圣经故事中恶魔撒旦(satan)就被认为是thegreatdragon。另外,dragon还有“泼妇”意思,由此可知,dragon在英语国家中所引起的联想与中国人所理解的“龙”完全不同,所以,翻译时就要特别小心。东亚韩国、中国台湾、中国香港和新加坡四个经济较为发达的国家和地区,被西方人称为“亚洲四小龙”,将其翻译成英语FourAsianDragons恐怕不太妥当。有人建议翻译成FourAsianTigers,这不失为一种较好的文化信息的对等,因为tiger(老虎)在西方人心中是一种强悍的动物,至少不会让人联想到某种

8、可怕的动物

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。