中国語と日本語における同形異義語についての一考察 日语专业毕业论文

中国語と日本語における同形異義語についての一考察 日语专业毕业论文

ID:305374

大小:193.50 KB

页数:19页

时间:2017-07-21

中国語と日本語における同形異義語についての一考察  日语专业毕业论文_第1页
中国語と日本語における同形異義語についての一考察  日语专业毕业论文_第2页
中国語と日本語における同形異義語についての一考察  日语专业毕业论文_第3页
中国語と日本語における同形異義語についての一考察  日语专业毕业论文_第4页
中国語と日本語における同形異義語についての一考察  日语专业毕业论文_第5页
资源描述:

《中国語と日本語における同形異義語についての一考察 日语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、本科毕业论文题目  中国語と日本語における     同形異義語についての一考察系别外语系专业班级姓名指导教师年月日摘要随着中日两国交流的不断加深,汉语学习者和日语学习者的数量都在不断增加。人们往往认为日语和汉语中都有汉字词汇,所以学习起来会比较简单。但是,在真正学习日语的时候,很多需要用汉字词汇来表达、交流的场合,人们往往不能选择正确的词汇。这其中一个重要的原因就是学习者没有从文化的层面掌握中日同形异义词的使用方法。一些人认为日语中存在大量的汉字这对中国的日语学习者来说是很好的先决条件。但是,因为受到两国语言文化的影响,相同汉字在两国的语言表达中出现了不同之处,从而在两国交流中引起了种种误

2、解。本文主要从文法结构、文化影响的角度来分析中日同形异义词的分类和形成原因。文章由三部分组成。序论介绍了研究的背景,目的和方法。本论也分为三大部分,第一部分例出了国内外的一些研究成果;第二部分主要介绍了中日同形语的概念和分类以及中日同形异义词的比较和形成原因;第三部分提出了在日常交流中由于中日同形异义词而带来的误用问题和解决方法。最后做出了结论。希望通过本文能让中国的日语学习者认识到中日同形异义词形成的文化背景;希望文中提出的避免中日同形异义词误用的方法能使日常交流中的误解有所减少;更希望能给中国的日语学习者一些关于中日同形异义词从文化层面上理解的提示。关键词:同形异义词文法结构文化影响误

3、用要旨中日の交流の広がりにより、中国語を母語とする日本語学習者の数、及び日本語を母語とする中国語学習者の数はかなり多くなっている。人々は、一般に、中国語も日本語も漢字の語彙があるから、その習得が比較的に容易だと思っている。しかし、本当に日本語を勉強すると、漢字語彙で交流または表現する時、多くの場合は正確に語彙を選ぶことができない。その重要な原因は学習者が文化的な面から同形異義語の使用方法を掌握していないためである。日本語の中に多くの漢字語彙が存在しているため、ある人は中国人が日本語を学ぶのはよい条件があると言う。ところが、異となる言語文化の影響で、両者には相違点が生じることでたびたび間違い

4、を起こすことになる。本研究は文法の構造、文化的視点から中国語と日本語の同形異義語の分類と形成を分析した。本研究は三つの部分から構成されている。序論は研究の背景、目的、方法を論述した。本論は三つの章から構成されている。第一章は先行研究を論述した。第二章は同形異義語の概観について論述した。主に同形語の定義と分類、同形異義語の比較と形成原因を紹介した。第三章は同形異義語の使用問題と解決策を論述した。最後に、結論をした。これで同形異義語を形成する文化背景は中国人学習者に認知させることができる。また、同形異義語の誤用を回避する解決策を提出することで中日交流中の誤解を減少できる。さらに、中国人学習者に

5、文化の面で同形異義語を習得する示唆を提供できると思う。キーワード: 同形異義語 文法構成 文化影響 誤用 目    次序論1本論21先行研究と本研究の立場2 1.1日本での研究2 1.2中国での研究3 1.3本研究の立場52中国語と日本語における同形異義語について5 2.1「日中同形語」とは5  2.1.1同形同義語6  2.1.2同形異義語6  2.1.3同形類義語7 2.2日本語と中国語における同形異義語の異同と原因9  2.2.1異同9  2.2.2原因113示唆12結論14謝辞15参考文献16序論日本と中国の間では、文化や社会体制の違いから、言語、習慣、生活様式など多くの点が異なっ

6、ている。しかし、その一方で、相違点と同時に共通点も存在している。その一つが事象を抽象化する言語であり、両国間とも漢字表現が使われている。中国で創られ、その後、周辺諸国に広がった漢字は、現在ではわずか数カ国にしか用いられていない。そのなかで、中国と日本では現在も漢字が依然として活発に使用されている。漢字が音形義を一体にまとめる特質を持っているため、「漢字が語である」という認識は程度に差があるものの、中日両国の間に存在している。そこから日中同形語という発想が生じてくる。漢字表現が同じなので、日本語学習者にとって容易であるという先入観がある。その一方、誤用を誘発する原因にもなりそうである。どのよ

7、うな語彙が同形異義語であるかを認識させ、日本語と中国語の語彙の相違を識別し、それらの言葉を使用して文章が書けるようになることを目的とする。そこで、本研究は、これまで発表された日中同形語に関する研究成果において、自身の学習の経験を結び、表象から本質まで、まじめに分析したいと考える。まず、先行研究を踏まえ、中国語と日本語の同形語の意味を比較対照し、中日同形異義語の比較と原因を明らかにする。そして、実用面(日常交流など)での応

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。