建立以过程为导向的翻译教学模式

建立以过程为导向的翻译教学模式

ID:31433569

大小:106.00 KB

页数:6页

时间:2019-01-09

建立以过程为导向的翻译教学模式_第1页
建立以过程为导向的翻译教学模式_第2页
建立以过程为导向的翻译教学模式_第3页
建立以过程为导向的翻译教学模式_第4页
建立以过程为导向的翻译教学模式_第5页
资源描述:

《建立以过程为导向的翻译教学模式》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、建立以过程为导向的翻译教学模式  【摘要】以过程为导向的翻译教学模式注重学生在教师的指导下自主学习,以掌握翻译方法和资源,从而实现翻译知识和技能的内化,提高翻译能力。作为以过程为导向的翻译教学模式之一,网络论坛作为平台的小组讨论在内化学生的翻译知识和技能、提高翻译能力方面发挥着积极的作用。  【关键词】翻译教学;以过程为导向;网络论坛  0引言  随着全球化的发展,社会对翻译人才的需求不断扩大,越来越多的院校开始开设MTI(MasterofTranslationandInterpreting)本科翻译专业或翻译方向,关于翻译教学的讨论和研究也日益增多。翻译教学

2、表面上蓬勃发展,势头良好,然而长期以来,由于对翻译教学的认识不够深入,教学方法过于老套,对于提高外语语言技能的“教学翻译”和培养翻译能力的“翻译教学”概念模糊,不加区别,导致翻译教学效果不理想,培养出来的学生翻译能力有限。因此,有必要进一步思考什么样的翻译教学模式能够更有效地提高翻译教学质量,以发展学生的翻译能力,培养出满足市场需求的翻译人才。  1传统的翻译教学中存在的问题6  在传统的翻译教学中,教师典型的做法就是给学生布置一个翻译任务(这个任务中满是陷阱,也就是说教师一开始就不打算培养学生的翻译技巧,而是迷惑学生,让学生出错),让学生在课外完成,然后提交

3、给老师,老师批阅后,在上课时集中讲解学生译文中的错误(或者下节课学生以口头或书面的形式将译文展示给同学和老师,老师再进行对比审查),最后给出参考译文。“然而经历了长期教学实践的检验,这种教学方式不是掌握翻译技巧、发展翻译能力的有效方法,而是使翻译教学滞后的原因之一。”[1]50  我们认为,传统的翻译教学模式存在以下几个问题。第一,教学目标不明确。传统的翻译教学中,重点在于纠正学生用词上的错误,着重研究词法和句法,讲授内容更多停留在单词和句子层面上,“翻译教学”变成了传统的提高学生语言能力的“教学翻译”,翻译课成了精读课的后续课程。穆雷指出,“教学翻译”目的在

4、于检验并巩固学生的外语语言知识,提高学生外语综合应用能力,目标是培养掌握一门外语的工作者;而“翻译教学”的目的是使学生了解翻译职业理念及规划,并掌握双语转换的能力与技巧,其目标是培养职业译员,成为双语工作者。[2]41翻译教学目标的错位导致教学效果不明显,学生从翻译课上的收获甚小。第二,以教师为中心。教师是课堂的指挥者、控制者和译文的评判者,在对照“参考译文”对学生的译文进行错误分析中,学生处于被动地位,教师对学生的误译进行主观评判,教师与学生对立,课堂形式单一,忽视学生的主观能动性和创造力。第三,以结果为导向。传统的翻译教学忽视译文的生成过程,仅关注翻译的最

5、终结果。海尔斯顿在探讨写作教学时曾指出:“仅靠批改学生的作文是不能教学生写作的。我们必须知道这篇作文是如何产生的,为什么是这样的结果。”6[3]115其观点同样也适用于翻译教学,仅批改学生的译文、纠正学生翻译中的错误是无法了解出现问题的真正原因的,把参考译文强加给学生并不能让学生掌握相应的翻译知识和技能,教学效果事倍功半。  2以过程为导向的翻译教学模式  翻译教学的研究发展应以翻译能力的研究为基础,而翻译能力的有效构建要求我们在翻译教学中更多关注过程。[1]47以过程为导向的翻译课堂教学主要基于社会建构主义教学理论。凯拉里(Kiraly)提出了社会建构主义翻

6、译教学理论,认为知识是通过主体间合作协商中构建而获得的,从传统的教学模式向建构主义教学模式的转变首先要实现学生在学校的让权增能(empowerment),换句话说,要把教师为中心的教学转变成以学生为中心的合作性学习,以实现传送知识向能力迁移的转变。[4]20-32翻译教学应帮助学生构建适当的、不断发展的认知技能,在学习过程中实现学生翻译能力的自动化发展,从而达到培养其翻译能力的目标。  可以看以,社会建构主义翻译理论强调在翻译过程中培养学生的翻译能力。以过程为导向的翻译教学注重学生在教师的指导下自主学习,以掌握翻译方法和资源,从而实现翻译知识和技能的内化,提高

7、翻译能力。与传统的将翻译技巧传授给学生然后让学生练习的教学方法相比,这种教学模式是“授人以渔”的做法,教师启发学生了解翻译的指导原6则和操作程序,学生之间以及学生和老师之间讨论译文产生的过程,在评价学生的译文时,以发现学生译文的优点为主,重点不在纠错,而在探讨译文的产生过程,为什么是好的译文,为什么是不好的译文?鼓励学生做出多样性的译文,充分发挥学生的创作力,在这个过程中帮助学生认识翻译的策略,以实现翻译知识和技能的内化。  以过程为导向的翻译教学可以有多中模式,包括撰写翻译评论、小组讨论、同伴互评等,本文将以网络论坛作为平台的小组讨论为例,阐述过程教学法对翻

8、译教学的意义。  3网络论坛教学  凯

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。