从博弈论视角看文化翻译异化与归化

从博弈论视角看文化翻译异化与归化

ID:31972284

大小:2.11 MB

页数:76页

时间:2019-01-29

从博弈论视角看文化翻译异化与归化_第1页
从博弈论视角看文化翻译异化与归化_第2页
从博弈论视角看文化翻译异化与归化_第3页
从博弈论视角看文化翻译异化与归化_第4页
从博弈论视角看文化翻译异化与归化_第5页
资源描述:

《从博弈论视角看文化翻译异化与归化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ClassifiedIndex:H3lU.D.C:82lDissertationfortheMasterDegreeinLiteratureDomesticationandForeignizationinCulturalTranslationCandidate:-------fromthePerspectiveofGameTheorySupervisor:AcademicDegreeAppliedfor:Speciality:School:DateofDefence:KongChenProf.ZhaoYushanMastero

2、fLiteratureEnglishLanguageandLiteratureSchoolofForeignLanguagesMarch,2013Degree--Conferring-·Institution:NorthChinaElectricPowerUniversity华北电力大学硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:此处所提交的硕士学位论文《从博弈论视角看文化翻译的异化与归化》,是本人在导帅指导下,在华北电力大学攻读硕士学位期问独立进行研究工作所取得的成果。据本人所知,论文中除已注明部分外不包含他人已发表或撰写过的研究成

3、果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已存文中以明确方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签名:训肛胁挑年专月帅华北电力大学硕士学位论文使用授权书《从博弈论视角看文化翻译的异化与归化》系本人在华北电力大学攻读硕士学位期间在导师指导下完成的硕士学位论文。本论文的研究成果归华北电力大学所有,本论文的研究内容不得以其它单位的名义发表。本人完全了解华北电力大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅,学校可以为存在馆际合作关系的兄弟高校用户提供文献传递服

4、务和交换服务。本人授权华北电力大学,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文,可以公布论文的全部或部分内容。本学位论文属于(请在以上相应方框内打“4”):保密口,在年解密后适用本授权书不保密留作者签名:j∥c/=-(9_导师繇&翌俑\日多泪涉b2/)、/年3,、/勿朋期摘要语言、文化}了翻译三者之问的关系密切相关。翻译的重要日的之一在于语言与语言,文化与文化的相互转换。文化冈素影响和制约了不同语言之问的翻译,翻译不仅要克服语言障碍,更要跨越文化鸿沟。所涉及的文化因素一直是学者研究的问题。翻译过程中的文化差异常常要求助于翻译策略

5、来解决,即归化和异化。本文运用博弈论中的囚徒困境、纳什平衡以及帕累托最优这三个观点来具体探讨文化翻译两种翻译策略的运用。博弈论是应用数学领域的一个分支,主要川于分析各群体之间利益一‘致或者冲突的情况时如何进行双向互动。博弈论方法可对部分传统的文化翻译分析方法进行补充;传统的文化翻译分析是对诸如归化与异化之类翻译现象的罗列及比较,而博弈论方法则是通过揭示操纵的整个翻译过程的博弈规则对成像背后的诱因进行挖掘。文化翻译中含有较强的文化元素,并且特色明显,研究点突出。每一个文化因素都是博弈论研究过程中的诱因。囚徒困境、纳什平衡以及帕累

6、托最优三个观点是博弈论中三个基础理论,囚徒困境揭示了两个或多个个体进行博弈时的互动,利用矩阵分析详细的博弈过程。当囚徒困境达到了平衡时,会出现基本的纳什平衡,也就是最优原则。在博弈过程中,在没有使任何人境况变坏的情况下,使得至少一个人变得更好,那么这一种方法导致的结果就是帕累托最优。本文运用囚徒困境、纳什平衡以及帕累托最优三个观点来分析研究文化翻译策略的选择。首先利用凶徒凼境的图示(矩阵图)分析两种翻译策略的选择,翻译文化因素的多少决定了策略选择。当文化因素多于要整篇译文文字的百分之50时,通过图示分析,归化策略相对有优势:相

7、反,当文化因素占译文的百分之50以下时,选择异化策略会更加明智。然后,本文通过对纳什平衡理论的独特理解,研究了多种情况下归化与异化的选择。当一种译文中的文化因素在目的语文化中没有对应时,基于“先下手为强”的翻译思想,选择异化策略更加合适;而在·些特殊的情况下,El的语文化中有相应语言或者没有相应语言但采用异化策略会产生误解时,达不到双赢的结果,那么应当选择归化策略。为了使翻译效果达到帕累托最优,在多人翻译或者一人翻译一篇原文很多次后,经过重复的囚徒困境,沟通及交流,得到最优翻译策略选择。在这种情况下,异化与归化会经常同时采用,

8、那么无论采用什么策略,只要译文能达到最佳,都是可取的。文章揭示了翻译过程中译者与其他参与者的博弈和译者与自身的博弈,从一个全新的角度分析文化翻译策略选择的优劣,展示博弈论与翻译的结合,丰富现有的分析手段。毕北电力大学硕士学位论文关键词:文化翻译;博弈论;归化;异化IIAbst

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。