《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告

《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告

ID:32362492

大小:2.21 MB

页数:66页

时间:2019-02-03

《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告_第1页
《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告_第2页
《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告_第3页
《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告_第4页
《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉译英翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ReportoftheC-ETranslationofExquisiteHandicraftsLightenQixiFestival:GuangzhouQiqiaoFestivalCandidateWuHongguiSupervisorAssociateProf.ChenChenCollegeCollegeofForeignLanguagesProgramMTISpecializationTranslationDegreeMasterofTranslationandInterpretingUniversityX

2、iangtanUniversityDateMay26,2014万方数据湘潭大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印

3、件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湘潭大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。涉密论文按学校规定处理。作者签名:日期:年月日导师签名:日期:年月日万方数据摘要摘要在国际交流日益频繁的今天,传播和弘扬源远流长的中华文明,具有重要的时代和历史意义。民俗文化的翻译是中外文化交流的桥梁,并担当起弘扬中华民族文化的重任。广州乞巧节是广州民俗文化的名片,对外介绍该节日,有利于世界更好地了解广州民俗。本报告是以《纤云弄巧摆七夕—广州乞巧节》汉

4、英翻译项目为文本,探讨民俗文化翻译。该书为广州民间艺术系列丛书之一,本项目选取了其中的两个章节:“形美色美工美,心巧智巧手巧”和“2005,乞巧文化节研讨会:着眼于交流弘扬与发展”,约10000字进行了翻译。在翻译过程中,笔者发现该文本中有大量的文化负载词和结构零散的短句。针对这些特点,笔者查阅相关民俗文化翻译的平行文本,在目的论的指导下,笔者采用了音译加注解、直译加注解、意译、语态转译等翻译方法。报告主要由任务描述、任务过程、案例分析、实践总结四个部分组成。第一、二部分介绍了该项目的背景与意义、广州乞巧节节日

5、习俗的主要内容、民俗文本主要特征,以及完成翻译任务具体过程等方面的内容。案例分析部分为本次翻译实践报告的核心部分。主要以《纤云弄巧—广州乞巧节》英文译本作为研究材料,在借鉴前人翻译此类文本的基础上,笔者在处理文化词上做出一些尝试,同时对民俗翻译的翻译方法、技巧进行了初步探讨和研究。最后就翻译过程中的不足与收获进行了分析和总结,并对民俗文化文本的翻译提出了几点建议。通过对翻译项目过程和译文案例的分析,笔者认为在处理相关民俗文化文本时,需要深刻理解其文化背景、内涵和演变过程,并多学习平行文本及同类型文本的翻译方法,

6、只有这样,才能实现真正的文化传递。关键词:民俗文化;目的论;翻译策略;文化负载词I万方数据AbstractAbstractAlongwiththegrowthofinternationalexchange,thetransmissionandpromotionofthetime-honoredChinesecivilizationhasgreatepochalvalueandhistoricsignificance.ThetranslationofChinesefolkcultureisthebridgeofS

7、ino-foreignculturalinteractionanditshoulderstheresponsibilityofcarryingforwardtheChinesetraditionalculture.TheQiqiaoFestivalinGuangzhouisthenamecardofGuangzhoulocalfolkculture.Introducingthefestivaltoforeignersisbeneficialfortheworldtohaveabetterunderstandin

8、gofthelocalcustomsofGuangzhou.ThisthesisisbasedontheversionofChinese-EnglishtranslationprojectofExquisiteHandicraftsLightenQixiFestival:GuangzhouQiqiaoFestivaltodiscussthetranslationoffolkcultur

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。