英汉动物词语文化内涵比较

英汉动物词语文化内涵比较

ID:32572740

大小:61.30 KB

页数:3页

时间:2019-02-12

英汉动物词语文化内涵比较_第1页
英汉动物词语文化内涵比较_第2页
英汉动物词语文化内涵比较_第3页
资源描述:

《英汉动物词语文化内涵比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、摘要:语言是文化的载体,探讨语言的文化内涵是跨文化交际中一个十分重要的内容。词语是构成语言的基本单位,是语言中最积极、最活跃的一个部分,而英汉两种语言中有着丰富的动物词汇,这些动物词语承载的寓意反映了英汉民族的文化内涵及差异。  关键词:动物词语;文化内涵;差异    在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系并对人类的生存、发展有着深刻的影响。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶、恐惧等错综复杂的情感,所以在英汉两种文化中都有许多与动物相关的词汇。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的

2、影响,英汉两种语言赋予动物词汇各自特定的文化内涵。例如:中国人常把勤劳、吃苦的人比作“老黄牛”,鲁迅先生的“俯首甘为孺子牛”家喻户晓;而英语中“马”才是任劳任怨的典范;在阿拉伯文化中,坚韧、忠诚和力量的象征则首推骆驼。  人类有着相似的思维能力和共同的认知规律,一些动物在英汉两大民族生活中占有同等重要的地位,而且这些动物本身的固有属性和特点,因此英汉两种语言中有些动物词语含有相同或相似的文化内涵,有着相同的比喻意义。而另一方面,英汉两个民族有着各自不同的历史发展进程,从而形成了不同的历史文化,各自不同的宗教信仰、地理环境、风俗习惯、

3、价值取向又形成了两种文化之间的差异。由于这种差异的存在,有些动物词语蕴涵着迥然不同的文化内涵,在跨文化交际时,我们应充分考虑这些动物词汇的文化内涵与差异,以促进两者之间的跨文化交流。    一、英汉动物词语文化内涵的共性    人类本身及其赖以生存的一切外部条件,包括地理状况、生态环境、季节更替、气候变化以及整个人类社会都存在着种种共性,这些共性使得人类对自身以及客观世界形成共识。人们在实际生活和生产劳动中共同感受,使英汉语言中有许多基本相同的动物形象,并赋予这些动物词语共同的文化内涵。例如,“狐狸”在英汉语言中都比喻“狡猾的人”,

4、英语中有“as°cunning°as°a°fox”的习语表达,汉语中则说某人“像狡猾的狐狸”。再如:汉语中孔雀是一种爱比美的骄傲动物,英语中也有习语“as°proud°as°a°peacock”用来比喻人的“高傲自大,目中无人”;英语中的“wolf”有虚伪狡诈的特性,习语°a°wolf°in°a°sheep'sclothing喻指“伪装友善的敌人”,汉语中同样有“披着羊皮的狼”的比喻,由此可见wolf“狼”一词在英汉两种语言中具有相同的文化内涵,体现了人类对动物的认知有着某些方面的共性,属于文化重叠现象。同一动物词语在两种语言中有 

5、 着相同或相似的比喻意义,反映了某些英汉动物词语文化内涵的共性。    二、英汉动物词语文化内涵的差异    人类社会既有共同的主体文化(main°culture),也有着千差万别,风格迥异的亚文化(sub-culture)。不同的文化传统、社会习俗、价值观念和思维方式等,往往会使得人们对客观世界形成不同的认知,同一动物形象在不同的语言文化中会产生迥然不同的联想意义和文化内涵,表达不同的比喻意义。在跨文化交流中一定要注意比较这些动物词语文化内涵的差异。英汉动物词语文化内涵的差异主要表现在以下三个方面。  (一)同一动物词语在英语中有

6、着丰富的文化内涵,而在汉语中却没有相关的文化内涵。例如:cat(猫)在英语民族文化中是一种有着丰富比喻意义的动物,英语中有很多与猫有关的习语,如raincatsanddogs(大雨倾盆),bellthecat(为别人冒险),letthecatoutofthebag(泄露机密),acatinthepan(叛徒)等等。而汉语中很少有与猫有关的类似表达法。beaver(海狸)是生活在北美洲的一种动物,它有着特有的技艺和不懈的毅力与韧劲,英美人通常用它来比喻工作勤奋认真的人。而在对此并不了解的中国人看来它只是一种普通的动物,并没有特殊的联想

7、意义。  (二)同一动物词在汉语中有着丰富的文化内涵,而在英语中却没有相关的文化内涵。蚕(silkworm)产于中国,吐出的丝所织成的丝织品深受外国人的喜爱。“丝绸之路”早就闻名于世,中国的蚕文化源远流长。“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”这句诗高度颂扬了蚕的奉献精神,蚕的这一特定的文化内涵深深地刻在中国人的心里,打上了不可磨灭的文化烙印。可silkworm在英国人的眼里只不过是一只小虫,并没有相关的文化内涵,两者之间的文化差异可想而知。  (三)不同的动物词在中英文化中具有相似的文化内涵。在英汉两种语言中存在着用不同的动物词语来

8、表达相同或相似的比喻意义,体现了人类文化的共性。虽然两种语言中所用的动物词语不同,但它们的喻义却是相似的。例如在汉语中常用鼠来形容人的胆子小,如“胆小如鼠”,而英语中却用rabbit,chicken,pigeon来比喻,如astimi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。