文化策略在英语谚语教学中应用

文化策略在英语谚语教学中应用

ID:32985115

大小:56.67 KB

页数:6页

时间:2019-02-18

文化策略在英语谚语教学中应用_第1页
文化策略在英语谚语教学中应用_第2页
文化策略在英语谚语教学中应用_第3页
文化策略在英语谚语教学中应用_第4页
文化策略在英语谚语教学中应用_第5页
资源描述:

《文化策略在英语谚语教学中应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、文化策略在英语谚语教学中应用摘要:传统的英语教学理念导致在我们的英语教学中忽视文化传播的作用,尤其在英语谚语的理解上,学生由于缺乏文化意识经常遇到很多难以理解的语言现象。只有在英语谚语教学中应用文化策略将教学与文化融汇渗透,学生们才能更好地理解英语谚语。关键词:文化;对比;教学一、传统英语教学我们的传统教学理念中缺少文化教育的意识。《大学英语教学大纲》中提出英语教学的目的是:培养学生具有较强的阅读能力,使学生能以英语为工具,获取专业所需要的信息。在这种教育理念和应试教育的作用下,中国学生深深困扰于所谓的“哑巴英语”,因为大部分学生学英语很多年后对英

2、语的认识仅仅停留在几个单词,几种语法上,真正用时发现根本不知道怎么用,更可怕的是,即便用了也不清楚是否合乎英语的表达习惯,这不能不说是我们教育的一种失策。二、英语教学中的文化传播策略教师不仅是知识的传播者,也同样是文化的使者。作为外语教师,应该十分熟悉中国文化与西方文化在诸多方面的对比意义。对外语教师来说,在语言教学之外,另设一门文化课或是将语言与文化分开来讲授并非难事。但如果在课堂教学过程中将语言与文化有机的融合在一起来讲授就绝非易事了。外语教师怎样才能很好地将二者结合在一起呢?我们认为:当英汉文化相冲突或表现类似的时候,我们应该及时地进行对比;

3、应该学会站在不同文化的立场上分析同一现象;教师在进行文化导入的过程中,要坚持用一种自然的、循序渐进的、相联系的方式来指导学生对文化的认识。三、文化教学具体到谚语学习的一些方法在具体到英语谚语教授过程中,探索性地尝试一些文化导入的教学方法,可以进一步活跃课堂氛围,激发学生的学习兴趣,取得较好的教学效果。一、异同比较法英、汉谚语间既有相似之处,也有不同之处。如在教学中只注重谚语的形式,表层意义而忽略文化差异,往往使学生在交际中造成语用失误甚至文化冲突。对比分析中西文化背景下的两种谚语,有助于加深对于中西两种谚语的了解,消除误解。将英汉文化进行对比学习是

4、一种很好的学习语言的方法,学生可以对英谚理解得更加透彻,避免不恰当地套用造成的生搬硬套,影响了准确的理解和运用。当然,适当的套用的确对学习有不少帮助。但应以准确理解为前提,如果找不到合适的汉语来表达,宁可不用谚语对译。而用一般的句子以尽量保持英谚的本色,避免造成歧义或误解。总之,结合语言教学,对母语和目的语谚语的不同文化内涵的对比应引起特别的重视。二、以点带面法在处理某一类具有文化背景知识的谚语例子时,不仅讲授谚语的文化背景,同时进行适度的横向扩展。如给出类似的例子,以便加深印象,获得更多反复的机会,最后总结一下这类谚语的情况。例如在讲授"Love

5、me,lovemydog(爱屋及乌)”这句谚语时,可将英谚中很多包含"dog”字眼的英语谚语举例给学生,像"Everydoghashisday(凡人都有得意时)Neverteacholddogssomenewtrick;s(不要教老狗学新把戏)Betterbetheheadofadogthanthetailofalion(宁为鸡头,勿为牛后)Giveadogabadnameandhanghim(人言可畏)HeWhohasamindtobeathisdogw订1eas订yfindastick(欲加之罪,何患无辞)让学生从中感受“狗”在西方文化中,对于

6、古代游牧狩猎的西方人而言,狗既可以看门、打猎,也可以视作人类的宠物、朋友或伴侣。因此,西方人对狗有一种特有的哀怜情感。英语中有关狗的习语绝大多数没有贬义。同时可以结合异同比较法,将汉语中跟狗有关的谚语介绍给学生,如“狗嘴里吐不出象牙”,“狗眼看人低”,“狗窝里养不出金钱豹”,“狗改不了吃屎”,“救了落水狗,反被咬一口”,'‘挂羊头,卖狗肉”,“狗咬吕洞宾不识好人心”等,让学生分析理解“狗”在中西文化背景下寓意的不同。在讲授"Thegrapesaresour(吃不到葡萄就说葡萄是酸的)"这句来自《伊索寓言》(TheFablesofAesop)的谚语时

7、,可给学生多举一些出自《伊索寓言》中的谚语,使其感受出自同一部文学作品中的谚语的共同特征。三、课堂讨论法如在课堂上讲授"Talkofthedev订andhewillappear."这句英谚的时候,很多同学直接将"dev订”翻译成恶魔。也有的同学由“talk”和“appear”联想到汉语谚语的'‘说曹操,曹操到。”但是对于"dev订”所蕴含的文化背景并不了解。我们可以进一步让学生进行讨论,将“dev订”和“曹操”进行对应翻译的效果如何。通过讨论,学生会注意到在这句英语谚语中的理解重点是英语专有词汇“dev订”和“曹操”o中国人对于“dev订”含义是很

8、陌生的。“dev订”在西方人的眼中是一种最为恐怖的恶魔,是人类无法战胜的恶神。从“Talkofthedevilandhew

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。