《经贸汉英口译》教学大纲

《经贸汉英口译》教学大纲

ID:33166555

大小:43.25 KB

页数:3页

时间:2019-02-21

《经贸汉英口译》教学大纲_第1页
《经贸汉英口译》教学大纲_第2页
《经贸汉英口译》教学大纲_第3页
资源描述:

《《经贸汉英口译》教学大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《经贸汉英口译》教学大纲课程编号:05023308总学时数:22学时学分:1学分一、课程性质、目的和要求《经贸汉英口译》是本科经贸英语专业高年级一门专业限选课,是培养学生的口译技能和英语综合语言技能的主干课程,开课时间为第7学期。本课程概要地讨论口译的性质、特点、标准、过程、类型、难点以及口译人员必须具备的素质,详细地介绍经贸口译所需要的各种技巧,通过大量的汉英互译的口译实践,使学生熟悉英汉两种语言的差别,掌握汉译英、英译汉的基本理论及基本技巧,初步具备从事汉英互译的口译能力和接续翻译和视阅翻译中等难度

2、及长度的发言和文章。二、教学内容、要点和课时安排本课程的教学内容丰富,涉及到外事接待、外贸、经济、外经贸政策,外交外事接待、教育、体育、文化、中国统一、环保、知识产权、人权、旅游观光和电子商务等话题。重点加强和提高学生的英、汉双语的转换能力和掌握英汉互译的技巧。课时安排如下:第一单元口译概论和基本技巧报7课时第一课口译概论(1)课时第二课口译记录(2)课时第三课数字的口译(3)课时第四课有关口译的其它事项与技巧(1)课时第二单元日常工作口译4课时第五课宴请(1)课时第六课游览(2)课时第七课参观(1)课

3、时第三单元祝词和演讲5课时第八课一般祝词(1)课时第九课有关经贸关系的礼仪性讲话(2)课时第十课开幕式、签字仪式祝词(2)课时第四单元对外经贸政策口译10课时第十一课基本经济经贸政策(2)课时第十二课区域性经贸合作和经济全球化(2)课时第十三课发展中国家经济贸易(2)课时第十四课涉及经贸的国际组织(2)课时第十五课电子商务(2)课时第五单元外交、文化、中国统一及环保、知识产权、人权等热门话题口译8课时第十六课外交与文化(2)课时第十七课中国统一问题(1)课时第十八课环境、人权、知识产权(2)课时第六单元

4、记者招待会口译(3)课时三、教学方法本课程采用课堂教学和课外学习相结合的方法。本课程为实践课,课堂教学以大量口译练习为主,教师讲解英汉互译的理论、方法和技巧为辅。四、成绩考核方式本课程考核采取平时成绩(40%)和期末考试成绩(60%)相结合的形式,以百分制计算。平时成绩:出勤;课堂练习;课外作业等。期末考试:采用口试形式,考试时间为10分钟(每人)。口译总量为四篇短文:中译英两篇;英译中两篇。短文题材一般为经贸、旅游、祝词、文化、教育、国情等。每篇短文的篇幅为100—150词。考生在听完短文后立即进行口

5、译。五、教材与主要参考书目教材:王学文,《新编经贸口译教程》,中国对外经济经贸出版社,2001年主要参考书目:梅德明编著,《中级口译教程》(第2版),上海外语教育出版社,2003年梅德明编著,《高级口译教程》(第2版),上海外语教育出版社,2003年钟述孔著,《实用口译手册》,中国对外翻译出版公司,1999年吴冰主编,《汉译英口译教程》(修订本),外语教学与研究出版社,1998年

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。