研英语翻译笔记

研英语翻译笔记

ID:33642778

大小:43.22 KB

页数:4页

时间:2019-02-27

研英语翻译笔记_第1页
研英语翻译笔记_第2页
研英语翻译笔记_第3页
研英语翻译笔记_第4页
资源描述:

《研英语翻译笔记》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、研英语翻译笔记  【词类活译】                    Û形容词 介词→动词Û名词       c                   Û副  词 A well-dressed man ,who looked and talked like an American,got into the car. 译文:一个衣着讲究的人钻进了轿车,他的外表和谈吐都像是个美国人;  【代词归位】代词所指的对象一般在前文找到,但是有些状语从句前置时,造成迷惑,指代的内容不在状语从句中,而是在后文;  Pollution is the price we pay 

2、for an overpopulated,over-industrialized planet.When we come to think about it ,there are only four ways you can deal with rubbish :dump it ,burn it,turn it into something you can use again ,attempt to produce less of it  译文:当我们开始考虑垃圾问题时,我们只有四种对付垃圾的方法:倾倒,焚烧,让其变成再生材料或努力减少垃圾;    【语态

3、转换】 被动语态首先考虑译成主动语态,其次保留原文的被动形式,再次灵活处理;若存在动作的发出者,通常译成主动语态,对于不言自明的发出者可适当添加,也可译成无主句;  By the end of the war ,about 1,000 children had been rescued by the organization  译文:截止到战争结束,这个组织拯救了大约1000名儿童;  The child is to be told not to touch the piano  译文:我们应该告诉孩子不要碰钢琴;  About that project 

4、,much has said but little has been done  译文:关于那项工程,说的多,做的少;  也可译成“被......”,“遭到......(不好的事)”,“受到......(好的事)”,“由......”,“为......所......”,“把......”等  This kind of insects was visited【攻击】 by a large colony of ants which could obtain a sort of honey from them; 译文:此类昆虫遭到了一群蚂蚁的攻击,这是因为后者从

5、他们身上可以得到一种蜜;   2014年考研备考大全哲学类经济学类管理学类教育学类文学类【It is ...句式翻译】 It is alleged that 据说... It is rumored that 据传... It is argued that  有人主张... It is to be discussed that 需要讨论的是... There is no agreement ...人们对此看法不一 It is necessary that 有必要... It is true that 诚然... It is likely that 可能...

6、 It is a mystery that 让人不解的是... It is common knowledge that 常识是... It occurred to me that 我突然想起...   【状语从句】状语从句一般前置到句首,有时前置到所修饰谓语动词的前面;但结果状语从句和伴随转语从句一般不前置翻译;  He pushed open the door gently and crept out of the room for fear that he should awake the baby  译文:为了不惊醒孩子,他轻轻推开门,蹑手蹑脚溜了进

7、去;  I was never allowed by my parents to do things ass I wanted to  译文:父母从不允许我按照自己想要的方式来做事;  New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past ,giving rise to new standards of elegance  译文:就像以往那样,在将来,新的思维方式和新的思维对象一定会出现,并带来新的

8、完美标准;   The sense is growing that

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。