英汉表达的抗扰

英汉表达的抗扰

ID:34065558

大小:31.50 KB

页数:3页

时间:2019-03-03

英汉表达的抗扰_第1页
英汉表达的抗扰_第2页
英汉表达的抗扰_第3页
资源描述:

《英汉表达的抗扰》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英汉表达的抗扰在英语写作中,汉语思维习惯对词汇、句子结构和习惯表达等方面都容易产生负面影响。本文拟从以上三个方面举例加以说明。一、词汇方面某些英汉词汇,搭配的方法或内涵上区别较大。在表达时,不能仅从字面意义来寻求对等表达。以下是常见若干错误及解析。误:ThepriceoftheappleisverycheapinAugust.正:ThepriceoftheappleisverylowinAugust.析:在英语中修饰价格一般常用high,low.而商品本身才用形容词cheap,expensive或d

2、ear连用.可见cheap与汉语的“便宜”并非完全对等,在英语中cheap指价位低的同时,也反映“质量差”。在广告类语境中,用reasonable来替代cheap会收到良好的效果。误:Imeantotakethealbumalong,butIforgot,sowewentandfetchedit.正:Imeantobringthealbumalong,butIforgot,sowewentandfetchedit.析:在汉语中“带”本身无方向性,在英语中“带”法各异。bring(带来)、take(带

3、去)、carry(携带)和fetch(拿了某物又回到原地)。顺便提一下,动词send(让人送去),不是亲自送去,如:Insteadoftakingitmyself,I’llsendit.误:Ipersuadedmybrotherintogivingupsmoking,buthewouldn’tlistentome.正:Itriedtopersuademybrotherintogivingupsmoking,buthewouldn’tlistentome.析:表达法persuadesomebodyin

4、todoingsomething或persuadesomebodytodosomething本身包含“说服某人做某事”,并不等于汉语的“劝说”。从下文来看,劝说没有成功,要用trytopersuadesomebodytodosomething或trytopersuadesomebodyintodoingsomething.误:Trafficinourcityistoocrowded.正:Trafficinourcityistooheavy.析:crowded指某场所挤满了人或物。汉语中“交通拥挤”是

5、指“道路上挤满了车辆和行人。”当然正确形式也可以改成:Thestreetsarecrowdedwithvehiclesandpeople.误:Luckily,ourteamwontheirsintheend.正:Luckily,ourteambeat/defeatedtheirsintheend.析:win表示“胜”、“赢”其宾语不能直接跟表示人称之类的单词。如果一定要用人称作宾语,可考虑使用beat或defeat.误:Heispossibletocome.正:Heislikelytocome.析:

6、possible不能用人做主语。事实上,不能用人称作主语类似的形容词还有impossible,necessary,unnecessary,convenient等。误:Chinaisbelongtothedevelopingcountry.正:Chinabelongstothedevelopingcountry.析:显然本句的错误在于误把belong当作了形容词。事实上,动词belong不用被动语态,也不用进行时态。误:Theymarchedtowardsthedirectionofthefamous

7、church.正:Theymarchedinthedirectionofthefamouschurch.析:在汉语中有“朝……方向”的说法,而在英语中,direction一词只能和介词in搭配,而介词towards从来也不与direction连用。本例句可供参考的另一种正确的改法:Theymarchedtowardsthefamouschurch.误:Hecametruehisdream.正:Hisdreamcametrue./Herealizedhisdream.析:cometrue为不及物动词,

8、不能接宾语。根据能否接宾语的特点看,类似还有表达法:gooff/setoff,gooff/turnoff前者是不及物动词,后者是及物动词。某些动词如happen,appear等,在英语中是典型的不及物动词,而汉语习惯表达却常常可以接宾语。在汉语中“发生变化”、“出现奇迹”诸如此类表达相当地道。误:Hehasgotupforabout2hours.正:Hehasbeenupforabout2hours.析:getup是短暂性动词,其肯定形式不能与一段时间状语连用,而在汉

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。