信函电子商务论文范文-谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载

信函电子商务论文范文-谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载

ID:34117082

大小:56.43 KB

页数:4页

时间:2019-03-03

信函电子商务论文范文-谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载_第1页
信函电子商务论文范文-谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载_第2页
信函电子商务论文范文-谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载_第3页
信函电子商务论文范文-谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载_第4页
资源描述:

《信函电子商务论文范文-谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、信函电子商务论文范文:谈谈商务英语信函的文体特点及其翻译word版下载导读:本论文是一篇关于商务英语信函的文体特点及其翻译的优秀论文范文,对正在写有关于信函论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:已遵照你方指示运出。(用dispatch代替日常用词send)(2)Wcwi1lmcctyouhalfwaybyoffcringadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations・鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。(使用介词短语inviewof代替简单介词for0)此外,商务

2、英语信函还经常利用构词手段(【摘要】商务英语信函作为国际间商贸往来的主要工具,其纪实性、准确性、规范性和简洁性等特点决定了其翻译必须遵从准确规范、礼貌得体的原则。本文拟从商务英语信函的文体特点入手探讨其翻译理由。【关键词】商务英语信函文体特点翻译商务信函是对商务运作过程中使用的各种函件的总称。在国际商务活动中它是商家、厂家与客户之间用于联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径和工具[1]。随着全球经济一体化进程的加快及我国经济持续稳定的发展,我国与国际间的商贸往来愈益频繁,作为商贸往来主要工具的商务英语信函在其中更是起着桥梁和纽带的作用,其翻译

3、的重要性不言而喻。可以说,商务信函翻译的好坏对沟通买卖双方、推动双边贸易、实现经济效益的最大化起着决定性的作用。以下试从商务英语信函的文体特点出发探讨其翻译。1.商务英语信函的文体特点商务英语信函是一种公文性质的信函,它所使用的英语脱胎于I•九世纪英国海外贸易信件所使用的语言,语言较为独特,主要体现在以下几个方面:1.1词汇使用特点其一,用词正式规范。商务信函英语虽然有口语化的趋向,但作为一种正式的公函语体,其使用正式词汇和中性词相关范文由写汇的情况多于非正式口语词汇,充分体现了商务公函规范正式的特性[1]。商务英语信函常以作用相同或相近的书

4、面词语代替普通词汇,如以inform或advice代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以therefore代替so;以介词短语代替简单的介词,如以asfor、inrespectto、inconnectionwith和withregardingto等代替about等。例如:(1)WearepleasedtoadviceyouthatyourorderNo.103hasbeendispatchedinaccordancewithyourinstruction.我高兴地通知你们:第103号订单货物已遵照你

5、方指示运出。(用dispatch代替日常用词send)(2)Wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations・鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。(使用介词短语inviewof代替简单介词for。)此外,商务英语信函还经常利用构词手段(如使用复合词、前后缀)和词类转换手段(如使用动词和形容词转换而来的名词)来实现其正式规范性。例如:(3)Welookforwardtoyourfavorablereply.(4)Yo

6、urpriceisunacceptabletous.(5)Wearecompelledtoexpressoursurpriseanddisappointmentatfindingthegoods・其二,表意准确、专业性强。主要表现为使用大量的专业术语、外来词、缩略语及一般词语在商务语境中的特殊用法,如:trimmingcharges(平仓费),coverage(险别),premium(保险费),counter-offer(还盘),proformainvoice(形式发票),CIF(到岸价格),FOB(离岸价格),C.B.D.(付现提货)等等。

7、这些术语的使用充分体现了商务信函的实用特性和专业特点。如:(6)Itwouldbeappreciatedifyouwou1dletusknowbyrcturnyourlowestpossiblepriceforthefollowinggoodsFOBLondon.(此句使用了FOB这一有关价格的商贸术语。)(7)Accordingtothetermsofthecontracttheshipmentistobeeffectedbythe20thJuneandwemusthavetheBs/Lbythe25thatthelatest・(用了B/L

8、这一术语。)此外,商务信函中一般词汇的常用词义与普通英语中的常用词义有较大区别,而且同一个词语出现在不同的专业领域时所表达的概念也会截然不同。正如英国著名语言学家弗

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。