跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究

跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究

ID:34167673

大小:2.92 MB

页数:81页

时间:2019-03-04

跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究_第1页
跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究_第2页
跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究_第3页
跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究_第4页
跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究_第5页
资源描述:

《跨文化视角下《骆驼祥子》葛译本研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本文在导师指导下经行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获取丞洼王些盘堂或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文储签名:指浒签字日期.2D胆2月细学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解丞洼王些太堂有关保留、使用学位论文的规定。特授权云洼王些太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或者扫描

2、等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:灞女华签字日期:2D『中年力月碍日导师签名:锹留钐签字日期彩彬年岁月Z日学位论文的主要创新点一、本文探讨的《骆驼祥子》葛浩文译本,此前其他研究者很少关注,且没有深入译本的研究。二、本文从语言翻译、文化传译及翻译风格三个方面具体探讨了《骆驼祥子》葛浩文译本中的翻译现象,并运用多元系统理论及操纵理论进行阐释,从跨文化角度研究其对中国文化传播的影响与时代意义。三、本文使《骆驼祥子》译本的研究

3、具有历时性。通过与施晓菁和伊万·金译本的对比研究,更能解读葛浩文版本对中国文化传播的影响。AcknowledgementsItisreallyagoodchanceformetoexpressmysincerethankstothosewhohelpedandencouragedmeinthisprocess.Firstofall,I'dliketogivemyheartfeRthankstoDr.FengZhiqiang.Itishewhoprovidedmewithalotofusefulresourcesfromtheve

4、rybeginningofmythesiswriting.Duringthewholeprocess,hereviewedandrevisedmythesiswithincrediblepatienceandhighsenseofresponsibility.Underhisguidance,Ihavefinishedmythesissuccessfullyandarrivedattheexpectantresult.Iamalsoindebtedtoalltheteacherswhohavebeeninstructingand

5、encouragingmeduringmystudy.Mythanksalsogotomyclassmates.Theirsupportinemotionandknowledgecheeredmetomoveon.Finally,I'dliketoexpressmygratitudetomyfamilyWithouttheirunderstandingandemotionalsupport,ICannotconcentrateonmywriting.Thisworkisdedicatedtothem.AbstractDeeply

6、influencedbythewesternwritingstyles,LaoShe,whobecamethespeakmanforthepoorpeopleandgothisnameas‘'theartistofthepeople”,wasthecontinuatoroftraditionalChinesefolkliteratureandthethinkerofManchuaswell.Hepossessedanindisputablepositionintheliteraturecircle.HismasterpieceL

7、uoTuoXiangzihasbecomeoneoftheearliestnovelstranslatedandstudiedabroad,andthesestudieshaveneverstoppedsince1945.Besides,thefactthatMoYanwinstheNobelPrizeinliteraturefocusespeopleonthetranslationofChineseworksandthedisseminationofChineseculture.AsMoYah’Stranslator,Howa

8、rdGoldblattenjoysthenameof‘'themostimportanttranslatorofmodernandcontemporaryChineseliterature”.Therefore,thetranslationofLuoTuoXia

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。