期刊论文摘要汉译日翻译实践报告

期刊论文摘要汉译日翻译实践报告

ID:34177909

大小:4.00 MB

页数:94页

时间:2019-03-04

期刊论文摘要汉译日翻译实践报告_第1页
期刊论文摘要汉译日翻译实践报告_第2页
期刊论文摘要汉译日翻译实践报告_第3页
期刊论文摘要汉译日翻译实践报告_第4页
期刊论文摘要汉译日翻译实践报告_第5页
资源描述:

《期刊论文摘要汉译日翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、密级:学校代码:10075分类号:学号:20130768翻译硕士学位论文期刊论文摘要汉译日翻译实践报告学位申请人:路之瑶指导教师:张如意教授学位类别:翻译硕士学科专业:日语笔译授予单位:河北大学答辩日期:二〇一五年五月ClassifiedIndex:CODE:10075U.D.C:NO:20130768ADisserationfortheDegreeofM.TranslationTranslationPracticeReportonJournalAbstractCandidate:LuZhiyaoSupervisor:ProfessorZhangRuyiAcade

2、micDegreeAppliedfor:MasterofTranslationSpecialty:JapaneseTranslationUniversity:HebeiUniversityDateofOralExamination:May,2015摘要摘要近来,国际学术交流蓬勃发展,论文摘要作为学术内容的重要载体在国际学术思想交流中的地位越来越重要。在此背景下,此次翻译实践选择《河北大学学报(哲学社会科学版)》的期刊论文摘要翻译,一方面对于个人而言,高要求的翻译实践可以提高个人翻译水平,扩展知识面;另一方面论文摘要翻译作为国际学术交流的重要一环,对于提高我国期刊国

3、际可见度,把中国学术理论推广到日本及世界,促进国际学术交流都具有重大意义。本次翻译实践对2014年第2期到2015年第1期《河北大学学报(哲学社会科学版)》的期刊论文摘要进行了汉译日翻译,翻译内容涉及文学、历史学、哲学、法学、经济学、教育学等多个学科门类的论文摘要,专业性强,难度非常高。面对如此高难度的任务,本人在翻译过程中遇到了许多难点:第一,论文标题的翻译;第二,缩略词、专业词等高级词汇的翻译;第三,长句、排比句式的翻译困难等等。针对以上难点,本人通过对论文标题结构的分类翻译方法总结,词语的拆分重组法,长句结构分析等方法,有效弥补了翻译水平的不足,解决了翻译实

4、践过程中的难点问题。通过本次翻译实践,本人翻译水平得到了提高,并掌握了期刊论文摘要翻译的语言风格,总结出了期刊论文摘要翻译的一般技巧和方法。关键词期刊论文摘要汉译日笔译实践IAbstractAbstractRecently,withthedevelopmentoftheinternationalacademic,theabstracttranslationactsanimportantpartintheinternationalacademicexchanges.Inthispaper,theformofabstracttranslationpracticeisC

5、hinese-Japanesetranslation.Thecontentsofthetranslationpracticeincludethe"JournalofHebeiUniversity(PHILOSOPHYANDSOCIALSCIENCESEDITION)",from2014No.2to2015No.1.TheChinese-Japaneseabstracttranslationpracticehadbeendoneeverytwomonthsduringthepastnearlyayeartime.Therearetwomainreasonsofthe

6、contentselection,oneisthattranslationpracticeoftheprofessionalacademicpapercanimprovethepersonaltranslationabilityandenlargetheextensionoftheknowledge,theotherreasonisthatChinese-JapanesetranslationpracticeofabstractmayimprovetheinternationalvisibilityofpapersonChineseacademicjournals

7、,spreadtheChineseacademictheorytoJapanandtheworldandpromoteinternationalacademicexchanges.Duringtheprocessofabstracttranslation,Imetmanydifficultiesincludingthetranslationoftitles,specializedvocabularyandcomplicatedsentences.Undertheguidanceofmyadviser,Isystematicallysummedupthepoints

8、ofabs

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。