汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例

汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例

ID:34942883

大小:3.59 MB

页数:89页

时间:2019-03-14

汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例_第1页
汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例_第2页
汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例_第3页
汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例_第4页
汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例_第5页
资源描述:

《汉语法律文本长句的英译——以公司章程的英译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、I'0270H31日.9学号132502巧7学校代码;1分类号;:上4呼絶乂f硕dt专业学位论文…汉语法律文本长句的英译P义公司章程的英译为例专业学位类别:翻语硕+专业领域:巧语笔诘:张作者姓名_^指导教师:陈庆就教授2015.12答辩日期:TheC-ETranslationofLongSentencesinLegalDocuments--ACase-studyofTranslationofTheArticlesofAssociationByZhangY

2、uUndertheSupervisionofProfessorChenQingxunSubmittedtoForeignLanguagesCollegeShanghaiNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationOct.2015论文独创性声明本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取嫣的硏究成果。论文中除了特别加K标注和致谢的地方外,不包含其他人或机构已经发表或撰写过的研究成果。其他同

3、志对本研究的后发和所做的贡献均己在论文中做了明确的声明并表示了谢意。作者签名良玉曰期:中论文使用授权声明本人完全了解上海师巧大学有关保留、使用学位论文的规定即:学校有权,保留送交论文的复印件,允许论文彼查阅和借阅可W公布论文的全部或部;学校分内容、,可U采用影印缩印或其它手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此规定。:导师签名作者签名:y日期:化主^刮玉、本论文经答辩委员会全体委员审查,确认符合上海师范大学硕(博)±学位论文质量要求。答辩委员会签名:令^兮會主席(工作单位、职称

4、)三^^抑本巧年导师:仰上海师范大学硕士论文摘要摘要此篇翻译报告是基于笔者在翻译公司实习期间所进行的一系列法律文本---公司章程英译的实践。法律文本的翻译工作在各类文本中难度属于较高的一类。从内容上来看,其文本专业化程度非常高,涉及到很多法律专业知识;从语言风格上来看,法律语言本身属于专门用途语言,其文本风格有别于其他一般类型的文本,法律文本严谨、正式、规范,并且频繁使用长句。这些特点在汉英两种法律文本中都有体现。汉语与英语两种语言本身属于不同的语言体系,语言的差异不容忽视。翻译的过程即是不断处理解决两种语言差异

5、的过程。在这篇翻译实践报告中,笔者主要以汉语法律文本中长句的英译为主要的研究对象,在一系列法律翻译的原则的指导下探讨长句的英译技巧。笔者主要从长句句内连接方式和句法两个方面入手讨论长句的英译。在句内连接方面,汉语长句各分句之间多为隐性连接,在汉译英时应补出连接手段;而对于汉语长句中多动词句的英译,笔者则分别采取了动词转换名词、转换为非谓语动词以及动词省译的技巧来解决两种语言间的差异。句法方面,汉语长句中大量使用无主句,对于英语而言,除祈使句外,都需要有明确的主语,因此在汉译英时往往需要补出主语或进行句型的转换;汉语长句重意合

6、,句子呈现线性流动,英语句子重形合,主谓分明。在翻译的过程中,需要将汉语的竹节句分清主次,在将其转换为主谓分明的树状句。此外笔者还提到了在处理长句时会频繁用到的翻译技巧即:原序翻译和调整语序。综合运用这些翻译技巧,使译文在符合英文表达习惯的同时又遵循法律翻译的一系列原则,做到精确、清晰简练及专业化。关键词:汉语法律文本英译;语言差异;翻译技巧IAbstractShanghaiNormalUniversityMasterofTranslatorAbstractThisreportisbasedontheC-Etranslati

7、onofaseriesoflegaldocuments-----ArticlesofAssociation.Ononehand,thelegaldocumentsarehighlyspecializedwhichinvolveprofessionalknowledge.Ontheotherhand,thelegallanguageisalanguageforspecialpurposeswhichisprecise,formalandstandard.ThesefeaturescanbefoundbothinChinesea

8、ndEnglishlegaltexts.However,ChineseandEnglishbelongtodifferentlanguagesystems.WeneedtodealwithallthedifferenceswhenwetranslatethelegaltextsfromCh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。