口译口语范文1new

口译口语范文1new

ID:36231087

大小:34.50 KB

页数:4页

时间:2019-05-07

口译口语范文1new_第1页
口译口语范文1new_第2页
口译口语范文1new_第3页
口译口语范文1new_第4页
资源描述:

《口译口语范文1new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、Passage1实践告诉我们,坚持走有中国特色的社会主义道路,是实现国家繁荣富强的唯一正确选择。//昨天,我们通过了关于第十一个五年计划的建议,对未来五年的改革开放和现代化建设作出全面布署。//在将来的五年里,我们将在新的起点上展开更大规模的经济建设,继续推进改革开放。//一个充满活力、兴旺发达的中国,不仅会给亿万人民带来更大的福祉,而且必将有利于同世界其他各国的合作与交往。//(参考答案)PracticehastoldusthattheroadofbuildingsocialismwithChinesecharacte

2、risticsistheonlywaythatwillleadChinatoitsprosperityandstrength.//YesterdaywehaveadoptedtheSuggestionsontheFormulationoftheEleventhFive-Yearplan,adocumentthathasidentifiedanall-roundplanforChina’sreform,openingupandmodernizationdrivinginthecomingfiveyears.//Inthef

3、ollowingfiveyears,chinawillunfolditseconomicdevelopmentcampaignonalargescaleandonanewbasisandwillcontinuetopressaheadwithitsreformandopening-up.//AvigorousandprosperousChinawillnotonlybringaboutmorebenefitstothethousandsofmillionsofChinesepeople,butalsocontribute

4、tothecooperationexchangesbetweenChinaandothercountriesoftheworld.//Passage2中国和加拿大自建交以来,两国教育部门,特别是高等院校之间建立了多种形式的交流与合作关系。//双方学术交流的领域广、层次高、两国互派学术团体访问,交换教师、留学生和信息资料,开展合作研究。//双方联合培养博士生,共同举办研讨会和培训班,这些活动增进了两国教育学术界的相互了解,促进了双方科研和管理水平的提高。//同时,两国官方和民间文化交流不断加强,其范围涉及文化艺术、图书出版

5、、教育等领域,有力地推动了两国双边关系的进一步发展。//(参考答案)SincetheestablishmentofdiplomaticrelationsbetweenChinaandCanada,theeducationaldepartmentofthetwocountries,especiallytheinstitutionsofhigherlearning,havebuiltupexchangesandcooperationinvariousforms.//Thehigh-levelacademicexchanges

6、areconductedinvariousfields.Besides,thetwosideshavealsoexchangedacademicdelegations,teachers,students,informationandmaterials,madecooperativeresearches.//WehavemadejointeffortsinourPhDprograms,symposiumsandtrainingcourses.Asaresult,theunderstandingbetweentheeduca

7、tionaldepartmentsandacademiccirclesofthetwocountrieswasdeepened,andtheacademicresearchcapabilityandmanagementskillsofbothsideswereimproved.//Meanwhile,theofficialandnon-governmentalculturalexchangeswerestrengthened,coveringmanyfieldssuchasculture,arts,bookpublish

8、ingandsports,whichvigorouslypromotesthefurtherdevelopmentofbilateralrelationsofthetwocountries.//Passage1各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游组织第13届全体大会今天在这里隆重开幕,我代表中国政府,向大家表示诚

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。