浅析中英颜色词语的翻译

浅析中英颜色词语的翻译

ID:36261024

大小:385.31 KB

页数:16页

时间:2019-05-07

浅析中英颜色词语的翻译_第1页
浅析中英颜色词语的翻译_第2页
浅析中英颜色词语的翻译_第3页
浅析中英颜色词语的翻译_第4页
浅析中英颜色词语的翻译_第5页
资源描述:

《浅析中英颜色词语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅析中英颜色词语的翻译张萌英汉语中的颜色词数量都极为丰富。“而英汉两种语言把颜色词大致分为三类:1.basiccolorwords(基本颜色词)redblack,green2.3.colorwordsinshades(色差颜色词)colorwordswithcolorsofobjects(实物颜色词)silver(银白),gold(金色),lead-gray(铅灰)在不同的两种语言中的基本颜色词不可能有绝对的语义对应,只是相对的语义对应,在英汉语基本颜色词中有些词不仅在字面意义上而且在内涵意义上具备相对的语义对应。语义对应黄色和yellow①黄色和yello

2、w都可象征“疾病”,“警告”和“危险”,汉语中有很多这样的成语:“苗黄缺肥,人黄有病”、“黄疽性肝炎”。英语中的习语有:yellowfever(黄热病),ayellowflag(轮船上挂黄旗表示船上某些水手染上了流行病),yellow可用来表示“警告”,如:ayellowcarol(亮黄牌),double–yellow–line(双黄线)在东西方都可用来表示交通危险的记号。②黄色和yellow都可象征“死亡”、“荒凉”、“萧条”等。东西方人都倾向于把黄色或yellow同“萧条”、“死亡”、“不景气的现象”联系在一起。如我国唐代大诗人卢伦在他的诗词《悲秋》里叹

3、道:春去人头白,秋来树叶黄。搔头向黄叶,英语国家的人也很会用yellow的这层含义,英国大诗人雪莱在他的《西风颂》中描述那些枯叶为deadleaves.红色和red①红色和red都可意指“温暖”、“幸福”、“害羞”等。在中国,红色总是与庆祝活动或喜庆日子有关。中国人在过节时喜欢挂上红灯笼,在中国传统婚礼上,新郎、新娘穿上红色衣服来表示吉利,还要点上红蜡烛,新房到处贴上大红喜字表示幸福美满。red在英语中的用法也一样,torolloutaredcarpet(铺展红地毯)用来迎接重要客人:red一letterdays(纪念日、喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其

4、他节日。这些日子在日历上是用红色标明的。又如:topaintthetownred表示“狂欢”、“痛饮”,不是“把全城染红”之意。②红色和red都可意指“生气”、“暴力”、“危险”。汉语中的“白刀子进去,红刀子出来”,“刺刀见红”,“杀红了眼”等词语相应的red在英语中也类似,redbattle(血战),aredlabel(红色标签)贴在某物上表示该物需小心处置它。③红色和red还都可意指“色情”。如汉语中的“红杏出墙”,“依红偎翠”,“桃色事情”等。英语中的red一lightdistrict(红灯区),aredwasteofyouth(指年轻人爱玩耍嬉闹、浪

5、费生命)。黑色和black①黑色和black在表面上意义相同,都指同样的颜色,都可意指“脏”、“不合法”、“严肃性”等。ablacksweat同“一身黑汗”相似,blackwater—黑水(意指脏水)。非法得到的钱财为blackmoney一黑钱,blackmarket--黑市。再有汉语“黑社会”指非法组织,“走黑道”指犯罪。,另外在东西方,人们穿上黑色礼服显得很正式和严肃。②黑色和black都可意指“悲哀”、“不幸”、“沮丧”。在中国,如果家人或亲戚不幸逝世,人们要佩带黑袖装以示哀悼;葬礼上,尸体常用黑布蒙住并置于黑色棺材中。在西方,死者的亲戚、家人都穿黑色

6、服装以示哀悼。再有英语中的,blackmood指“心情低沉”,ablackdog指一个沮丧的人。③黑色和black均与“邪恶的”、“坏的”、“不光彩的”相关,如:blacklist一黑名单,black一hearted一黑心肠的。语义不对应由于地理、社会、文化背景等的不同,各种语言的表达方式也不相同。这在英汉基本颜色词中表现得较为明显,深深地刻上了本民族的烙印。两种语言对同一颜色词所持的态度以及产生的联想,形成一定的距离和差异,他们所表达的语义往往不同或不等值。(1)awhitesoul纯洁的心灵(2)whitewedding吉祥的婚礼(3)awhitespi

7、rit正直的精神(4)whiteman高尚、有教养的人(5)whitehand廉洁、诚实(6)oneofthewhitedaysofone'slife某人生活中的吉日之一很多与颜色词搭配的汉英词语,它们的语义也是不对应的。①白脸不等于whiteface起初,汉语习语“白脸”指的是京剧中的白脸小丑,这些丑角通常在舞台上担任一些反面角色,如:恶棍、混混儿、奸诈狡猾的商人,昏庸的贪官等。因此,“白脸”在汉语中可以说是一个贬义词。在英国戏剧中的丑角也是把脸上涂成白色,他们指的是一些滑稽可笑但心地善良的角色,意在取悦观众。另外whiteface有时可用来描述有银白色脸

8、的动物,awhitefacedman意指“不健康的人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。