同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训

同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训

ID:36578695

大小:50.00 KB

页数:12页

时间:2019-05-12

同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训_第1页
同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训_第2页
同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训_第3页
同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训_第4页
同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训_第5页
资源描述:

《同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景与考试培训》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、人人网校内-浏览日志-同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景和考试培训相册分享日志状态应用列表公共主页人人桌面人人论坛同名同姓人人中学人人影评手机人人网最近使用日志相册分享公共主页状态礼物留言VIP会员服务定制新年烟火祝福投票动画放映厅测试我智商到底多少?活动班级课程论坛跳蚤市场电影天书奇谈了若指掌全部应用»管理我的应用浏览更多应用资料编辑隐私设置应用设置帐户设置默认表情阿狸囧囧熊对不起,该表情为VIP专属留言表情,开通VIP即可尽情享用。立即开通首页个人主页装扮好友应用游戏站内信升级VIP充值邀请设置搜索搜索退出日志樊琳Lindsay樊琳Lindsay的日志当前日

2、志返回日志首页»较新一篇/较旧一篇分享国内紧缺专业翻译人才的五大方向   会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。同声传译指主讲人在不间断地发言的同时,口译人员在译员箱内将所听到的发言译成目标语言;交替传译指主讲人进行一段长约5~7分钟的发言,然后由口译员将发言内...同传、口笔译、小语种的薪资、就业前景和考试培训2010-02-2514:00

3、(分类:☎口译☎)国内紧缺专业翻译人才的五大方向   会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。同声传译指主讲人在不间断地发言的同时,口译人员在译员箱内

4、将所听到的发言译成目标语言;交替传译指主讲人进行一段长约5~7分钟的发言,然后由口译员将发言内容译成目标语言。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。   法庭口译。国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。   商务口译。指翻译人

5、员将商务谈判和会议中的2~3分钟发言译成目标语言,它对技能的要求相对来说低于会议口译。   联络陪同口译。企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。   文书翻译。与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。二三级口笔译考试2003年在北京、上海和广州推出英语二三级口笔译试点考试。第一次试点考试参加人数为1682人,2007年达到2.1万人。之后在2004年,法语和日语二三级口笔译考试推出。到目前为止,共进行9次英语二三级口笔译考试、

6、3次英语同声传译考试、4次法语和日语二三级口笔译考试以及2次阿语、俄语、德语和西语口笔译考试。从2003年至2007年底,考生总数6万多人,约9000考生通过7个语种的二三级口笔译考试,并获取资格证书。全国翻译专业资格(水平)考试每年五月、十一月,二月、八月报名两周。  同声传译(就业前景)同声传译是翻译行业的最高级别,由于收入丰厚而被称为“金领”。一个合格的同传平均约为每小时1000元,一天的收入在6000元至10000元之间;交传,一天的收入在3000元-6000元之间。正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在8000元左右。翻译行业是座“富矿”高级翻译缺少九成多

7、.目前,全国职业翻译有4万多人,从业人员超过50万人,专业翻译公司有3000多家。其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的政府部门、对外新闻报道机构、大专院校里。目前全国同声传译的从业人员数目不超过500人,北京优秀的英语同传不超过30名,上海也仅有20名左右,其他城市则非常稀缺。而从翻译领域来看,目前化工、汽车、石油、医疗行业的口译人才十分抢手。北京目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。英、日语同声传译每小时1000元—1500元。业内人士称,平均每星期

8、做两次同声翻译,一年下来赚个四五十万元没问题。同声传译(要求篇)普通的外语教学要求学生复述故事,学生只需把故事的精髓用自己的语言描述出来,甚至可以根据自己的意思来添油加醋。而口译教育的复述要求就严格多了,它要求将讲话人的原话完完整整地复述出来,要做到“拷贝不走样”,容不得半点添油加醋。一般而言,一个长达2小时的会议,需要两名同声传译,每15分钟轮换一次,同时翻译的准确率要保证达到70%—80%。与此同时,大脑更是要做高速运转,不能有丝毫停顿。1、要求中英文两种语言能熟练应用,口、笔表达的能力要强,口齿的清晰度要好,反应的速度要快,声音要悦耳。2、相关专业知识涵盖面

9、要广,专业

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。