阅读理解C部分命题的特点和规律

阅读理解C部分命题的特点和规律

ID:36592696

大小:86.50 KB

页数:13页

时间:2019-05-12

阅读理解C部分命题的特点和规律_第1页
阅读理解C部分命题的特点和规律_第2页
阅读理解C部分命题的特点和规律_第3页
阅读理解C部分命题的特点和规律_第4页
阅读理解C部分命题的特点和规律_第5页
资源描述:

《阅读理解C部分命题的特点和规律》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第四部分阅读理解C部分命题的特点和规律英译汉是硕士研究生入学英语试题阅读理解的一部分,其目的是测试考生正确理解书面英语材料的能力。《大纲》规定英译汉通常是一篇400字左右的短文,要求考生在30分钟内,在对原文准确理解的基础上,将5个划线的英语部分准确、完整、通顺地译成汉语。翻译是一种跨语言的文化交流。作为文化的载体,不同文化的语言都具有其自身的特征。就英汉两种语言而言,英语是一种形合(hypotaxis)的语言,而汉语则是意合(parataxis)的语言。这意味着英语句子中需要靠使用连词或关联词去表示各个部分的逻辑关系,而汉语句与句之间的种种逻辑关系则“隐含”于上下

2、文中。如:Ishallbeverydisappointedifyoudonotcome.(你不来我会失望的。)英语中主句和从句需要if来连接,否则其不成为一个完整的句子。而汉语中则无须“如果”之类的词亦可表达此意,译成“如果你不来,那么我会失望的”反而令人觉得生硬别扭。然而这并不是说,汉语中没有形合句。事实上,汉语的形合句有时会显得语气庄重,措辞严谨。就科技文体而言,形合句有利于清晰地译出原句内部所含的因果、目的、转折、选择、并列、条件、递进等关系。句子的承前启后更是离不开形合句。在词序方面,两种语言亦不尽相同。虽然这两种语言的主谓宾的位置比较相似,然而状语、定语等

3、等的位置有相同之处,亦有不同之处。第一,英语的状语从句位置灵活,可以放在主句的前面或者后面,而汉语中则一般放在主句的前面。在状语的顺序上,英语一般为:方式状语+地点状语+时间状语,而汉语则是:时间状语+地点状语+方式状语。第二,汉语的定语在大部分情况下是在被修饰词的前面,而英语的定语则可放在被修饰词之前(如形容词、名词修饰)或之后(如定语从句等修饰)。第三,英语多长句、松散句(句子中心在句首),而汉语多短句和圆周句(句子中心在句尾)。英汉两种语言还有很多方面不同,如英语中名词使用的频率比汉语中高一些,而汉语中动词使用频率较英语高,这意味着许多英语中的名词需要译成汉语

4、中的动词才能符合汉语习惯。如:Theemphasisondatagatheredfirst-hand,combinedwithacross-culturalperspectivebroughttotheanalysisofculturespastandpresent,makesthisstudyauniqueanddistinctlyimportantsocialscience.(2003年第63题)译文:强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。句子的主语是一个含动词意义的名词构成的词组emp

5、hasisondata,为了符合中文行文习惯,它要采用名词转换成动词的译法,即应译为“强调资料(的收集)”,而不是“对(收集的)资料的强调”。句子中有两个过去分词结构修饰名词的形式,即datagatheredfirst-hand和across-culturalperspectivebroughttotheanalysis。它们若采用直译的方法也不符合汉语习惯,因此转换为带动词性质的动宾结构,即不直译为“被第一手收集的资料”和“被用来分析的跨文化视角”,而意译为“收集第一手资料”和“分析…时采用跨文化视角”。此外,英汉在词的搭配能力上的区别也很大。英语动词和名词的搭配

6、和汉语有相同的地方,但是更多的是不同。因此,要根据汉语的搭配去选择词语。一、英译汉部分的命题基本指导思想1命题基本指导思想和评分标准(1)命题指导思想《大纲》规定:英译汉试题命题的基本原则是避免内容不健康的、带有各种偏见的语言材料;试题无科学性错误;侧重运用能力的考查。英译汉部分的命题指导思想是适当降低英译汉文章的难度,以便要求考生在对文章深层次理解的同时,掌握并运用最基本的英译汉技巧。(2)评分标准研究生入学考试英译汉的标准,一是“忠于原文”,二是“通顺”。所谓“忠于原文”,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。

7、当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。命题小组制定的评分标准主要有:第一,如果句子译文扭曲原文意思,其得分最多不得超过1分。也就是说,如果考生译文和原文意思大相径庭,或与原文意思相悖,即使汉语表达得再流利,得分也不能超过1分。第二,如果出现两种或两种以上正确译法,给分;其中一种译法错误者,酌情扣分,扣分最多不超过1分。某些考生做此部分试题的时候提供了两种或两种以上的译文。如果他提供的多种译文都正确,则给分;如果提供的译文中有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。