德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译

德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译

ID:36658734

大小:2.37 MB

页数:90页

时间:2019-05-13

德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译_第1页
德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译_第2页
德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译_第3页
德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译_第4页
德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译_第5页
资源描述:

《德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号UDC硕士学位论文密级德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译English·Chinese11ranslationofBusinessContractsfromthePerspectiveofGermanFunctionalistTheory作者姓名:学科专业:学院(系、所):指导教师:邓艳英语翻译硕士外国语学院张映先教授论文答辩日期趔!:!!:L答辩委员会主席中南大学2012年11月川㈣Ⅷ㈣洲川Ⅲ

2、

3、

4、

5、

6、川ⅢlY2423319ENGLISH.CHINESETRANSLATIONOFBUSINESSCONTRACTSF

7、ROMTHEPERSPECTIVEOFGERMANFUNCTIONALISTTHEORYTHESISSubmittedinpartial如lfillmentofmerequirementsforThede铲eeofMasterofTranslationandInte印retingIntheGraduateSch001ofCen臼.alSouthUniVersitybyDengY撕Supervisor:ProfessorZhangⅥngxianNovember2012CentralSoutllUnjVers毋原创性声明本人声明,所

8、呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。作者签名:斗终学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论

9、文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。‘作者签名:导师签多主斟日期:丝』查年jL月三2摘要商务合同是规定合同双方的权利和义务、维护他们合法权益并受法律保护的一种文件。商务合同翻译质量的好坏不仅关系到合同双方的经济利益,而且会影响他们将来的经济合作和发展,因此商务合同的翻译越来越显示出其重要性。到目前为止,已有很多学者从不同角度对商务合同的翻译进行了研究。然而,这些研究大都只注重微观层面的对等而忽视了宏观上的翻译目的及文本功能。德国功能翻译理论为翻译实践带

10、来了新的启示。该理论将翻译看作是一种有目的的行为。与传统翻译理论不同,它强调目的文本的目的或功能。根据该理论,目的文本的目的或功能决定所有翻译行为。该理论赋予译者更多的自由,认为为了达到翻译目的和实现文本功能,译者可以最大限度地利用原文的文本信息,并在实践中采取行之有效的翻译策略。本文以德国功能翻译理论为指导,采用“从全局到局部”的研究方法,从宏观和微观两方面探讨了英语商务合同汉译的功能性。本文共包括六个部分:引言部分主要介绍了研究的背景、意义和论文结构。第一章首先介绍了商务合同的定义、分类、文本类型和文本功能,然后从词汇、句法

11、和篇章三个层面分析了英语商务合同的语言特点。第二章介绍了德国功能翻译理论。首先概述了德国功能翻译理论的起源和发展,接着重点介绍了目的论三大翻译法则以及诺德的功能加忠诚原则。第三章从宏观方面探讨了英语商务合同汉译的功能性。结合商务合同英汉翻译的具体情况,本章首先讨论了影响合同翻译的三个重要因素,即合同翻译的发起者、合同译文的收受者与译者。然后,本章将目的论三大翻译法则以及诺德的功能加忠诚原则应用于商务合同的英汉翻译,证明了德国功能翻译理论有其合理性,适用于合同翻译。第四章从微观方面探讨了英语商务合同汉译的功能性。本章以德国功能主义

12、理论为指导,并结合第一章对英语商务合同语言特点的分析,从词汇、句法和篇章三个方面探讨了商务合同汉英翻译中的翻译方法。论文最后一个部分是对全文的总结:(1)在英语商务合同汉译过程中,译者除了要注意英汉合同语言的文体特点,还要认真分析译文的目的、译文的接受者、译文使用的文化环境与译文应有的功能;思考如何根据不同的情况采用恰当的翻译策略以取得译文的语内连贯与语际连贯,以实现翻译的目的与功能;(2)德国功能翻译理论能够从宏观和微观层面有效指导英语商务合同汉译。通过宏观层面的目的、功能和微观层面的语言特征相结合,英语商务合同汉译的交际目的

13、可以实现。关键词:商务合同;功能性;德国功能翻译理论IIAbstractBusinesscontractisanagreementenforcedbylaw,inwhichthecontractingparties’obligationsareimposed,t

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。