《翻译理论与实践》教学大纲- (2)

《翻译理论与实践》教学大纲- (2)

ID:366960

大小:39.50 KB

页数:2页

时间:2017-07-29

《翻译理论与实践》教学大纲- (2)_第1页
《翻译理论与实践》教学大纲- (2)_第2页
资源描述:

《《翻译理论与实践》教学大纲- (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《翻译理论与实践》教学大纲课程编号:课程名称:翻译理论与实践/TheoriesandPracticesinTranslation学时/学分:32/2先修课程:大学基础英语适用专业:A级班开课学院(部)、系(教研室):外国语学院大英三部一、课程的性质与任务按照《大学英语课程教学要求》,学生们在完成基础英语学习之后,应该能够借助词典将有一定难度的英文译成汉语,将体裁熟悉的中文译成英文,做到理解正确,译文达意、语言通顺,译速为350-400字每小时。由此可见开设中英互译课程对学生翻译能力的提高是大有裨益的。翻译理论与实践课开设

2、的主要目的和任务就是要让学生知道和了解中英翻译既是一门技巧,也是一门科学。通过本课程的学习,使学生获得中英互译的策略与技巧。选题的确立与标题的拟定;大纲的撰写;相关资料的查阅、分析、评论;通过中英互译得出结论;中英语言表达结构的差异;中英文化的烙印对原文与译文的影响;不同文体的翻译对策略与技巧选用的影响;不同翻译理论对翻译行为的具体操作的影响。二、课程的教学内容、基本要求及学时分配(一)教学内容通过对理论的阐述与中英翻译实践的分析,发现1.选题的确立与标题的特点2.大纲的特点3.利用相关资料的特点4.结论的特点5.中英语

3、言表达结构的差异6.中英文化的烙印对原文与译文的影响7.不同文体的翻译对策略与技巧选用的影响8.不同翻译理论对翻译行为具体操作的影响9.了解各种翻译理论的基本特点,掌握其翻译技巧和策略。(二)基本要求1.了解中英语言表达结构的差异性,掌握习惯翻译技巧;2.了解中英文化的烙印对原文与译文的影响,掌握应对翻译策略;3.了解不同文体的翻译对策略与技巧选用的影响,翻译时做到具体应对;4.了解不同翻译理论对翻译行为具体操作的影响,翻译时做到合理取舍;5.了解各种翻译理论的基本特点,掌握其翻译技巧和策略。(三)学时分配本课程的教学时

4、数为32学时,课内学时分配如下表:教学环节课程内容学时讲课小时中英翻译理论简介22中英各种翻译流派简介22各种翻译流派与翻译策略22中英语言表达结构的差异性22中英文化的烙印对原文与译文的影响2不同文体的翻译对策略与技巧选用的影响22不同翻译理论对翻译行为具体操作的影响22运用翻译策略进行实例分析1818合计3232(四)课程内容的重点、难点选题的确定;相关资料的查阅、分析、评论翻译策略的或得与其具体运用、操作一、课程改革与特色本课程注重培养学生的实际翻译能力与翻译技巧,以中英互译与翻译策略的选定作为考试方式。二、推荐教

5、材及参考书推荐教材:《实用英汉翻译教程》,编著:何三宁、唐国跃、范勇。出版社:东南大学出版社,出版时间:2005参考书:1.Newmark,Peter.ATextbookofTranslation.London:PrenticeHall,19882.Nida,E.A.Language,Culture,andTranslating.上海:上海外语教育出版社,19933.《英汉互译实用教程》,编著:郭著章、李庆生。出版社:武汉大学出版社,出版/修订时间:19964.《新实用汉译英教程》,编著:陈宏薇。出版社:湖北教育出版社,

6、出版/修订时间:19965.《当代翻译理论出版社》,编著:刘宓庆。出版社:中国对外翻译出版公司,出版/修订时间:19996.《文学翻译十讲》,编著:刘重德。出版社:中国对外翻译出版公司,出版/修订时间:1998执笔:审阅:审定:

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。