《常见的修辞格翻译》PPT课件

《常见的修辞格翻译》PPT课件

ID:36760389

大小:286.10 KB

页数:56页

时间:2019-05-10

《常见的修辞格翻译》PPT课件_第1页
《常见的修辞格翻译》PPT课件_第2页
《常见的修辞格翻译》PPT课件_第3页
《常见的修辞格翻译》PPT课件_第4页
《常见的修辞格翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《常见的修辞格翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、常见的修辞格翻译一、比喻(figureofspeech)比喻无处不在,为各语言文化共有。比喻有四个要素:本体(tenor),喻体(vehicle),比喻词(comparativeword)及相似点(pointofresemblance)。这里主要谈谈明喻(simile)和暗喻(metaphor)的翻译。英汉语明喻标记比较明显,一般需出现比喻词,汉语如像、如、仿佛、似等,英语如like,as,asif/though等。英语的隐喻大致分三类:1.AisB;2.N1ofN2;3.只出现本体。Alltheworld’sastage,an

2、dallmenandwomenmerelyplayers.整个世界是座舞台,男男女女,演员而已。Withthisfaithwewillbeabletohoeoutofthemountainofdespairastoneofhope.Withthisfaithwewillbeabletotransformthejanglingdiscordsofournationintoabeautifulsymphonyofbrotherhood.抱有这个信念,我们就能从绝望之山凿出希望之石。抱有这个信念,我们就能把我们这个民族中那些刺耳的噪音

3、变成一部歌颂手足之情的美妙交响曲。Shehasaphotographicmemoryfordetail.她对细节有照相机般的记忆力。(把hermemory比作camera,但喻体camera没有出现。)汉语暗喻大致也有三种,1.判断结构“甲是乙”;2.本体和喻体同时出现,但无判断词;3.状语加中心词(偏正式的结构)薛蟠也假说来上学,不过是“三天打渔,两天晒网”……也不曾有一点儿进益。(《红楼梦》)XuePanhadhastenedtoregisterhimselfasapupil.Hisschool-goingwas,needl

4、esstosay,apretence–“Onedaytofishandtwodaystodrythenet”astheysay–andhadnothingtodowiththeadvancementoflearning.(杨宪益,戴乃迭)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(柳宗元《小石潭记》)Viewedfromthesouthwest,thepondsometimeszigzagsliketheshiningBigDipperandsometimeswindsgloomilylikealongcreepingsnake.她们一窝

5、蜂地挤拢来,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和门口吃。(夏衍《包身工》)Theycrowdedstrenuouslyaroundlikeaswarmofbees,eachladlingoutabowlofmeagreporridge,andthenscattered,havingtheirmealbycrouchingorstandingatthepathwayorthedoorway.比喻的翻译方法主要有:直译、直译加注、转换、意译等。明喻一般直译;暗喻中英汉语共有的“A是B”结构比较适合直译;带有文化内涵的习语型比喻常

6、直译加注;不适合直译的暗喻可考虑转换为明喻,或者改变喻体;放弃比喻修辞,翻译意义。何等动人的一页一页!这是人类思维的花朵。(徐迟《哥德巴赫猜想》)Whatinspiringchapters!Theyaretheflowersofthehumanbrainwork.Educationisnotthefillingofapail,butthelightingofafire.(WilliamB.Yeats)教育不是注满一桶水,而是点燃一把火。“难道这也是个痴丫头,也像颦儿来葬花不成?”因又暗自笑道:“若真是葬花,可谓‘东施效颦’了,不

7、但不为新奇,而且更为可厌。”(《红楼梦》)“CanthisbeanotherabsurdmaidcomingtoburyflowerslikeDaiyu?”hewonderedinsomeamusement.“Ifso,she’sTunShihimitatingHisShih,whichisnotoriginalbutrathertiresome.”(Note:HisShihwasafamousbeautyintheancientkingdomofYue.TungShihwasanuglygirlwhotriedtoimitat

8、eherways.)NewYorkwasnevermeccatome.AndthoughIhavelivedtheremorethanhalfmylife,youwon’tfindmewearingan“IloveNewYork”T-shirt…………..纽约对

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。