advertisement广告翻译

advertisement广告翻译

ID:36875066

大小:685.50 KB

页数:43页

时间:2019-05-10

advertisement广告翻译_第1页
advertisement广告翻译_第2页
advertisement广告翻译_第3页
advertisement广告翻译_第4页
advertisement广告翻译_第5页
资源描述:

《advertisement广告翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Energyandpersistenceconquerallthings.--BenjaminFranklin ·能量加毅力可以征服一切。--富兰克林Athousand-lijourneyisstartedbytakingthefirststep. ·千里之行,始于足下。7/17/20211BusinessEnglishTranslationInterpreting1.本产品冬夏皆宜。Itissuitableforbothsummerandwinter.2.我是来考察和你们厂建立贸易关系的可能性的。I’vecometoinquireaboutthepossibilit

2、yofestablishingtraderelationswithyourcompany.7/17/20212BusinessEnglishTranslation3.如果条件优惠的话,我们就订购一些。Ifthetermsarefavorable,we’llordersome.4.生产原材料和工艺不一样,价格当然就不同。Withdifferentmaterialsandwaysofmanufacture,thepricesaresurelyquitedifferent.7/17/20213BusinessEnglishTranslationThefeatureofthe

3、woolcarpetisplainandincolor.全羊毛地毯的特色就是色调淡雅。Thedesignisclassicandelegant.这些地毯的图案设计的很典雅优美。Thisstyleisuniqueandantique,andthematerialissoftandspringy.产品风格是古香古色,很具有特色;并且材料质地柔软,有弹性。Video7/17/20214BusinessEnglishTranslation产品说明常用句型电子产品说明书翻译评析7/17/20215BusinessEnglishTranslationAdvertisementsS

4、haringtime7/17/20217BusinessEnglishTranslationVisaAdvertisementLifeTakesVisa.(直译为“生活需要Visa”)的口号7/17/20218BusinessEnglishTranslation广告英语的分类特点Discussion?7/17/20219BusinessEnglishTranslationClassification广告按其内容可以分为四大类,即:商品广告(ProductAdvertisement)劳务广告(ServiceAdvertisement)企业形象广告(Corporation

5、Advertisement)公益广告(Public-WelfareAdvertisement)。7/17/202110BusinessEnglishTranslationFeatures一则成功的商务广告应当能够实现以下几种基本功能:传播信息功能、劝说功能、美感功能、刺激消费功能。或者理解为ACCA要求,即认知(Awareness)、理解(Comprehension)、说服(Conviction)、行动(Action)。7/17/202111BusinessEnglishTranslationMethodsandTechniquesIt’sCoca-Cola.(可口可

6、乐广告)Justdoit.(运动鞋广告)TWOGETHER:theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.(两人旅游度假的广告)用语简洁、生动、形象,富有感情色彩和感染力。广告的词汇特点7/17/202112BusinessEnglishTranslation句法特征普遍采用陈述句,有时为了加深读者的印象,使读者在心理上兴奋起来也采用一些疑问句和祈使句。Justdoit.Whatcanyoudoataskiresortinsummer?7/17/202113BusinessEnglishTranslation句法特征2

7、.广告中多采用简单结构的句子,有时甚至出现无动词的句子,同时比较注重口语化。例如:Beef:realfoodforrealpeople.3.有时广告英语中还使用简短、有力度甚至是口号式的祈使句,能有效地提高其说服力和感染力。例如:Let’smakethingsbetter.7/17/202114BusinessEnglishTranslation修辞特征在广告语中,为了增强广告的吸引力,使广告更富有感染性和煽动性,常常会使用拟人、比喻、双关等修辞手法。例如:Makingabigworldsmaller.我们把世界变小了。7/17/202115Busi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。