论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例

论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例

ID:37067245

大小:5.78 MB

页数:76页

时间:2019-05-17

论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例_第1页
论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例_第2页
论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例_第3页
论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例_第4页
论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例_第5页
资源描述:

《论陌生化在文学翻译中的再现--以《出卖》(节选)为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、wn此京外?语太#硕士学位论文—以中文题目论陌生化在文学翻译中的再现《出卖》(节选)为例夕卜文题目ReportontheTianslationofTheSellout(Excerpts)withFocusontheRepresentationofDefamiliarizationinLiteraryTranslation姓名王晓夏学号16011110导师邵雪萍研究方向英语笔译专业英语笔译系别英语学院2018年5月27nReport

2、ontheTranslationofTheSelloutExcertswithFocus(p)ontheRepresentationofDefamiliarizationinLiteraryTranslationAThesisSubmittedByWanXiaoxiagToTheSchoolofEnglishandInternationalStudiesInPartialFulfillmentoftherequirementsFortheDegreeofMastero

3、fTranslationandInterpretingSupervisedbyShaoXueinpgBeiingForeiStudiesUniversitjgnyBeijing,ChinaMay,2016i北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研宄工作所取得的成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京外国语大学或其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的

4、材料。对本文的研宄做出重要贡献的个人和集体,均己在论文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:日期:年1月¥日学位论文使用授权说明本人完全了解北京外国语大学关于收集,:、保存、使用学位论文的规定即按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;学校可以公开论文的全部或部分内容。令论文作者签名:导师签名:即碎曰期。:>复年!月从日日期:年i:月林曰/ACKNOWLEDGEMENTS此翻译报

5、告得以顺利完成,在此我需要感谢很多人的帮助。在整个准备、写作和修改过程中,他们给与了我充分的帮助和关怀。首先,我要感谢我的导师邵雪萍博士,生一年级上学期末担任我的论文导师以来自研究,她持续关注我的学习和翻译实践情一况,为提高我的学术理论基础和翻译实践水平提供了系列中肯且实用的建议,密切关注我的学业和实践。在筹备阶段,在邵老师的推,不断督促和提醒我注意论文进度荐下我找到了合适的原文;在翻译阶段,邵老师不断就我的译文提出问题和修改意见;在翻译报告写作阶段,就报告整体结构、理论应用、案例分析和语言问题都悉心指导。邵老师严谨认真的治学态度感染着我,令

6、我由衷地佩服并以她为榜样。其次,我要感谢北京外国语大学MTI中心的各位授课老师,十分幸运在研究生阶段接受如此高水准的理论课程和实践训练。老师们的专业知识和实践经验为该翻译实践报告的写作打下了基础。,还要感谢我可爱的同学和室友。在两年的研究生学习生活中同时,因为有他们,我的生活变得丰富多彩。从他们身上,我看到了无数闪光点,而他们的优秀同时也促使我不断进步。最后,我要感谢父母。感谢他们二十多年来对我无限地包容、理解和支持,让我有勇气去追逐自己想要的东西。他们的爱永远是我前进的动力。iii摘要一篇翻译实践报告这是,主要分析美国小说《

7、出卖》(的翻译过程。?该书是美国非裔作家保罗比第(PaulBeatty)的代表作,2016年布克奖获奖作品,一?目前没有已出版的中文译本。保罗比第也由此跻身为第位获得布克奖的美国作家。小说讲述了在美国加州南部的一个名为“狄更斯”的贫民区,黑人男孩荒诞的童年经历一条更加疯狂的、畸形的亲情关系。他在父亲的严厉教育下丧失了自我认知并走向道路。小说的语言辛辣讽刺、形式多变,影射和批判了美国的社会问题和政治制度,具有很高的文学价值和社会价值。小说作为一种文学体裁,区别于非文学类文本,,具有其特殊性。就文学作品本身它

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。