我对中医英译问题的看法

我对中医英译问题的看法

ID:38163455

大小:46.10 KB

页数:3页

时间:2019-05-29

我对中医英译问题的看法_第1页
我对中医英译问题的看法_第2页
我对中医英译问题的看法_第3页
资源描述:

《我对中医英译问题的看法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第!"卷!##!年""月第$期中医教育%&’·!+·我对中医英译问题的看法成都中医药大学陈宜昭(成都!"##$%)关键词:中药英译;见解;人才培养;问题近(#年来中医在西方各国已由边缘医学进(,"采用西方既有英文著作的译法展成为医学主流的一部分,甚至美国哈佛大学医近年来英文版的中医书籍发行量大增,有关学院自!##"年开始也要求其所有医学院学生必中医语词的译法因无一定标准,只得各显神通,不须修习互补医学。其中最重要的当然是中医学及仅中国的中医英译书籍如此,就连英美各国的英针灸学,因此提高中医学英译水准,使翻译语法标文著作也是五花八

2、门,同一个中医专有名词就出准化是件刻不容缓的事。现数个甚至十几种译名。因此笔者建议,凡是外国"翻译人才的培养既有的中医英译专有名词应该沿用其译法,以减少名词定义的复杂化与争议性。虽然也许国内中中医英译需要培养专业的翻译人才。这种人医英译专有名词可能比英、美的更适当,但由于这才须具备)项条件:了解现代中医、古典中医、西些名词已在外国使用多年,一旦采用国内的中医医、能阅读中医英文著作及西医英文著作,如果单英译专有名词,只怕引起更多的误解,且西方中医向地将现代中医及古典中医的内容译成英文,而学者无法重新接受它们。无视于既有英文书籍内容

3、的相关性、一致性,难免(,!汉语直译拼音法有闭门造车之嫌,也无法让世界了解中医的精粹乍看之下,汉语直译拼音法似乎毫无意义,但所在。因此培养具有专业水准的翻译人才。是促进是长年使用后,英美中医人士已经了解并且能直中西医学密切结合的需要。接发出音来,这些汉语直译拼音的中医专有名词,!英译后编辑校稿人才的培养不仅已经在中医学界的专业人士间流传,而且一这种编校人才须懂得中医学、西医学及具备般社会民众亦已非常熟悉,甚至大众传播系统与英文校稿能力。近年来,虽然国内中医学英译书籍一般杂志、报纸亦常常提及。例如,阴阳翻译为比国外英文著作的内容丰

4、富,可读性更强,但在英-./0-1/2,气翻译为3.,得气翻译为456.等。如果美各国的销售及知名度却比不上外籍著作,其中为了科学研究的需要,可以针对这类中医专有名最主要的原因之一即是国内中医英译书偏重于词的定义有系统地作明确的解说,此乃最为可行“专有名词”,忽略了完稿之后专业校稿的重要性。的方式。如果为了表现各自的学术专业在中医英英译后英文校稿工作不是任何懂英文的人都可以译之时创造一些独特的英译专有名词,对那些已胜任的,只有英文出版社(尤其是世界知名的出版经被英美中医学人士所熟悉的直译汉语,无异增社)的英文校稿人员才能担任。一

5、本书在付印之前添更多的混乱,不仅影响此书的学术地位,而且影校稿)*$次毫不足奇,有的甚至花一年半至两年响的销售。的时间来完成。其目的是要使中医英译本能达到(,(汉语英语合并译法世界医学书籍水准,让西方各国的医学界人士易为了弥补汉语直译拼音法在使用初期无法一于阅读及了解。望即知其义的缺失,并顾及原意表达常常需要数(有关中医语词译法的问题个或数十个英文字才能表达清楚的现实,采用汉语拼音直译法加英语以缩短翻译字数是必然的趋目前所采行的中医专有名词及定义的译法有势。例如阴虚翻译为-./—758.9.5/9:,阴盛-./—如下+种:5;9

6、5<<=阳虚-1/2758.9.5/9:,阳盛为:1/205;95<<,陈宜昭,博士·DB·我对中医英译问题的看法肾阴虚!"#$%&&"$#%’"("%$(&。虽然看似有些不伦英式英语是所有英语真正的始祖,其语法不类,但这何尝不是突显不同文化结合的智慧表表达方式和目前较盛行的美式英语有些差异。征,只要在定义专有名词时态度严谨,即使开始有例如三楼在英式英语为>%(0$#’3005,而美式英些不习惯,习以为常之后,这些合并字必然融合为语为16"5#’3005,如果在中医英译之时应用这种英语中医专有名词的一部。英式英语法的话,整本书会

7、是非常典雅的,但)*+创造新的英语中医专有名词同时也是比较不容易了解内容的。而美式英语中医学在欧美一门新科学,欧美学中医人士的直接表达法比较易读易懂,而且目前世界医对外来文化的接受程度较高,如果创造出新的英学界无不以美国医学马首是瞻,再加上非英语语中医专有名词,他们也能接受,例如利用拉丁文系国家有关人士的英文程度无法达到像阅读或英文的字根自行创造新的中医专有名词,亦是自己的母语那种水平。因此中医英译应考虑使一项不错的方法。此法不仅减少中医专有名词的用易读易懂的美式英语,如此更有利于中医医英文字数,而且因为出自拉丁文或英文语系,不

8、仅学的推广,并且能减少中医英译因语言的隔阂容易用英语发音,而且容易了解其意思,事实上只而产生的阅读困难度及误解。要字义清楚,而且有意义,这些新字必然能流传下+中医专有名词定义的问题去的。目前英语系统每年都有为数不少新创的字,+*?纯中医专有名词的定义而且被接受程

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。