奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音

奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音

ID:38331743

大小:27.50 KB

页数:4页

时间:2019-06-10

奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音_第1页
奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音_第2页
奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音_第3页
奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音_第4页
资源描述:

《奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、奥运英文菜名出炉我国特色食品采用拼音*核心提示:《中文菜单英文译法》出炉,对中国常见的2000余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi,包子Baozi,馒头Mantou。新华报业网6月17日报道经过长达一年的“烹制”,旨在解决外国奥运观众点菜难题的《中文菜单英文译法》终于正式“出炉”,即将被送各国来华外宾的餐桌前。三星以上饭店可领取昨天,记者在市旅游局网站上看到,城八区三星级以上饭店从6月12日起就可前往市旅游局饭店餐饮管理处领取《中文菜

2、单英文译法》,领取时间截止到6月20日,领取人需持饭店介绍信。据了解,《中文菜单英文译法》会向饭店做重点推荐使用,但并不会强制执行。讨论稿曾征求民众建议《中文菜单英文译法》是为提高奥运会期间服务接待水平,规范北京市饭店业、餐饮业菜单英文译法,而由北京市人民政府外事办公室和北京旅游局编辑出版,对中国常见的2000余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译。其讨论稿自去年8月由北京市旅游局公布,通过各个途径,征求了广大民众的建议。DD煲汤的做法HTTP://WWW.MEISHIGS.COM/CPDQ/BAOTAN

3、GSP正式公布的《中文菜单英文译法》中,包括中餐和西餐菜名译法,其中中餐有冷菜123道、热菜1057道、主食小吃391道、西餐头盘类9道、汤类14道、主盘79道、面包27种,甜点及其他西点96种;中国酒95种,洋酒150种,进口葡萄酒149种,饮料235种。中国特色食品用拼音新版《中文菜单英文译法》中的大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi,包子Baozi,馒头Mantou。具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地

4、方语言拼写或音译拼写,如豆腐To-fu。中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在其后标注英文注释。如佛跳墙Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark'sFinandFishMaw);锅贴Guotie(Pan-friedDumpling)。酒类译法有三原则记者发现,菜单中,酒类译法也有一定规律。进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。所以我们在酒类译法中可以看到同样都是中国酒,但各种酒的翻译方法却很

5、不一样。“蓝花珍品二锅头”被译为“Lanhua(拼音)ZhenpinErguotou”,而“红星珍品二锅头”则译为“RedStar(英文)ZhenpinErguotou”;“剑南春”译为“Jiannanchun”,“蒙古王”译为“MongolianKing”。*核心提示:《中文菜单英文译法》出炉,对中国常见的2000余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi,包子Baozi,馒头Mantou。新华报业网6月17日报道DD煲汤的做法HTTP:

6、//WWW.MEISHIGS.COM/CPDQ/BAOTANGSP经过长达一年的“烹制”,旨在解决外国奥运观众点菜难题的《中文菜单英文译法》终于正式“出炉”,即将被送各国来华外宾的餐桌前。三星以上饭店可领取昨天,记者在市旅游局网站上看到,城八区三星级以上饭店从6月12日起就可前往市旅游局饭店餐饮管理处领取《中文菜单英文译法》,领取时间截止到6月20日,领取人需持饭店介绍信。据了解,《中文菜单英文译法》会向饭店做重点推荐使用,但并不会强制执行。讨论稿曾征求民众建议《中文菜单英文译法》是为提高奥运会期间服务接待水平,规范

7、北京市饭店业、餐饮业菜单英文译法,而由北京市人民政府外事办公室和北京旅游局编辑出版,对中国常见的2000余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译。其讨论稿自去年8月由北京市旅游局公布,通过各个途径,征求了广大民众的建议。正式公布的《中文菜单英文译法》中,包括中餐和西餐菜名译法,其中中餐有冷菜123道、热菜1057道、主食小吃391道、西餐头盘类9道、汤类14道、主盘79道、面包27种,甜点及其他西点96种;中国酒95种,洋酒150种,进口葡萄酒149种,饮料235种。中国特色食品用拼音新版《中文菜单英文译法

8、》中的大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi,包子Baozi,馒头Mantou。DD煲汤的做法HTTP://WWW.MEISHIGS.COM/CPDQ/BAOTANGSP具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地方语言拼写或音译拼写,如豆腐To

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。