学位英语辅导3

学位英语辅导3

ID:38401003

大小:387.00 KB

页数:51页

时间:2019-06-11

学位英语辅导3_第1页
学位英语辅导3_第2页
学位英语辅导3_第3页
学位英语辅导3_第4页
学位英语辅导3_第5页
资源描述:

《学位英语辅导3》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、学位英语辅导动词不定式改错英译汉不定式概念动词不定式指由to加上动词原形(而且只能是动词原形)所构成的一种非限定性动词,但在有些情况下to可以省略。动词不定式在语法功能上可作主语、宾语、表语、定语和状语。时态与语态:形式主动形式被动形式一般式todotobedone完成式tohavedonetohavebeendone进行式tobedoingtobebeingdone完成进行式tohavebeendoingtohavebeenbeingdone主要用法1)不定式作主语。例如:Toseeistobelieve.2)不定式作表语。例如:T

2、hedutyofthearmyistoprotectthepeoplefromdanger.3)不定式作宾语。例如:A:Iliketotalktoyou.B:Iforgottotaketheumbrellawithme.4)不定式作定语。例如:Westillhavealotofworktodo.(此句中,不定式用来修饰work,放在所修饰词后面,翻译成“需要做的工作”。)5)不定式作状语。例如:A.IgotoBeijingtojoinacompetition.(不定式在此作目的状语)B.He’stootiredtocontinuewa

3、lking.(too…to句式中,不定式作为结果状语。)C.Gladtoseeyou.(不定式在此作为高兴的原因,为原因状语。)6)不定式作补语。例如:Iexpectmyinventiontowinaprize.结构1)“for+名词/代词+不定式”的复合结构。例如:Itisimpossibleforsuchayoungkidtocarrythatheavybox。(此句中,不定式复合结构作真正的主语。)2)“疑问词+不定式”结构。例如:Idon’tknowwhattosay.(此句中whattosay作宾语。)否定式不定式的否定式由

4、not或never加不定式构成。【例如】A.Trynottobelate.B.Shewishesnevertocometosuchaplaceagain.改错英译汉一、英译汉的三个基本技巧:省略法、增词法、转译法。结合实例进行分析,掌握英译中的基本方法。1.省略法由于英汉两种语言在语法结构、表达方式、修辞手段等方面的不同,在翻译过程中为了使译文更加精炼、更符合中文的表达习惯,有时需要省略部分词语。即删去不符合中文思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。Theproductsproducedbyourfactoryaregoo

5、dinqualityandlowinprice.本厂的产品物美价廉。(省译“in”)I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)2.增词法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。即按意义、修辞和句法上的需要在译文中加入一些原文虽无其形而有其意的词,使译文更加通顺地表达出原文的思想内容又符合汉语的表达习惯。TheyboughtanewFordlastweek.上星期他们买了一部新的福特汽车

6、。(增译“汽车”使语义更清晰。)Someplantsgrowwellincertainareas,butnotinothers,fortheydonothavetheabilitytoadaptthemselvestoforeignclimates.有的植物在某些地区长得很好,到了其它地区就长不好,因为它们无法时应不同的气候。(增译“其它地区”,符合汉语表达习惯。)3.转译法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。在词性方面,就是把名词转换为动词或形容词;把形容词转换成名词或动词;

7、把副词和短语转换成形容词。如:I’m allforyou opinion.我完全赞成你的意见。(介词转动词)Too much exposure to TV programs will do greatharmto the eyesight of children.孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)The reform and opening policyis supportedby the whole Chinese people.改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)在语态方面,可以把被动语态变为主动语态。

8、Thesidewalksarecrowdedwithpeople.人行道上挤满了人。Thismorningadoctorwascalledtoseethesickchild.今晨请了一位医生来给生病的孩子看病。Thegy

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。