翻译最烂的13则广告

翻译最烂的13则广告

ID:38526251

大小:512.04 KB

页数:6页

时间:2019-06-14

翻译最烂的13则广告_第1页
翻译最烂的13则广告_第2页
翻译最烂的13则广告_第3页
翻译最烂的13则广告_第4页
翻译最烂的13则广告_第5页
资源描述:

《翻译最烂的13则广告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、自古以来最差的13个广告词翻译 13)WhenParkerPenmarketedaball-pointpeninMexico,itsadsweresupposedtohaveread,"Itwon'tleakinyourpocketandembarrassyou."Thecompanythoughtthattheword"embarazar"(toimpregnate)meanttoembarrass,sotheadread:"Itwon'tleakinyourpocketandmakeyoupregnant." 当派克笔厂准备在墨西哥卖他的圆珠笔的时候,想出了1条广告语:"

2、派克笔不会在你口袋里漏墨,不会惹你麻烦(embarrassyou)",但是他们以为embarazar等同于embarrass,这就大错特错了,因为embarazar是表示toimpregnate,也就是令人受"孕"(应该是在墨西哥语里面) #这样的广告就有趣多了. 12)ScandinavianvacuummanufacturerElectroluxusedthefollowinginanAmericancampaign:"NothingSuckslikeanElectrolux." 斯堪的纳维亚吸尘器制造商伊莱克斯在美洲推广其吸尘器时,用了这句广告"NothingSucks

3、likeanElectrolux." #“sucks”有两个意思,一是吸,二是糟糕的 11)Clairolintroducedthe"MistStick,"acurlingiron,intoGermanyonlytofindoutthat"mist"isslangformanure.Nottoomanypeoplehaduseforthe"ManureStick." 伊卡璐在给德国人推广其产品"MistStick",一种卷发的电棍时,令到德国人哭笑不得,因为mist在德国俚语是表示粪肥的,没人愿意用“大便棍”来卷发。 10)Coorsputitsslogan,"TurnItL

4、oose,"intoSpanish,whereitwasreadas"SufferFromDiarrhea." 银子弹啤酒的口号"TurnItLoose"(让他释放吧~),翻译成西班牙文的时候,读音和"SufferFromDiarrhea"(腹泻带来的痛苦)的西班牙读音一样。 9)Pepsi's"ComeAliveWiththePepsiGeneration"translatedinto"PepsiBringsYourAncestorsBackFromtheGrave"inChinese. 百事的口号"ComeAliveWiththePepsiGeneration"(百事新一

5、代(产品)带给你活力)翻译成中文是"PepsiBringsYourAncestorsBackFromtheGrave"(百事把你的祖先从坟墓里带出来),alive也表示活着的,comealive,可以理解为重生 8)WhenGerberstartedsellingbabyfoodinAfrica,theyusedthesamepackagingasintheUS,withthesmilingbabyonthelabel.LatertheylearnedthatinAfrica,companiesroutinelyputpicturesonthelabelsofwhat'sin

6、side,sincemanypeoplecan'tread. 当GERBER嘉宝(婴儿用品商吧应该是),在非洲销售婴儿食品的时候,他们用了和在美国销售时一样的包装,把一个正在微笑的baby标志印在包装上,但是稍后他们才了解,在非洲,商品包装上的图片和所销售的商品通常是一致的,因为非洲很多人不认识字。 #OMG~~卖头~~ 7)ColgateintroducedatoothpasteinFrancecalledCue,thenameofanotoriouspornomagazine. 高露洁在法国销售一种牙膏叫做"Cue",也是一本声名狼藉的色情杂志的名字。 6)FrankPe

7、rdue'schickenslogan,"Ittakesastrongmantomakeatenderchicken,"wastranslatedintoSpanishas"ittakesanarousedmantomakeachickenaffectionate." FrankPerdue'schicken(鸡场)的口号"Ittakesastrongmantomakeatenderchicken(如此鲜嫩的鸡肉需要一个壮男来制造)"翻译成西班牙语就变成了"ittakesanarousedmantoma

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。