科技英语翻译10.10

科技英语翻译10.10

ID:38550259

大小:1.98 MB

页数:44页

时间:2019-06-14

科技英语翻译10.10_第1页
科技英语翻译10.10_第2页
科技英语翻译10.10_第3页
科技英语翻译10.10_第4页
科技英语翻译10.10_第5页
资源描述:

《科技英语翻译10.10》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、科技英语翻译Maincontentsofthiscourse1.Introduction(chapter1)2.Translationsofwords(chapter2,3,4,5,6,7,8)3.Translationsofsentences(chapter9,10)4.Translationofparagraphs(chapter11)参考书目1.赵萱,郑仰成,《科技英语翻译》.北京:外语教学与研究出版社,20112.王运,《实用科技英语翻译技巧》.上海:科学技术文献出版社,19923.国防科技情报系统,《科技英语翻译实用教程》.北京:国防工业出版社,2

2、008Differentdefinitionsoftranslations唐代(618-907年),贾公彦在《义疏》中对翻译作了明确的界定:“译即易,谓换易言语使相解也。”宋代(960-1279年)法云在《翻译名义集》中指出“夫翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言。音虽似别,义则大同。”美国著名翻译理论家尤金.奈达(EugeneA.Nida)对在20世纪60年代末给翻译的定义:Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelan

3、guage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.总之,翻译就是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来的语言转换过程,是通过译者在不同语言之间进行的一种语言交流活动。好的翻译作品能把原文的内容、思想、观点、立场和所流露的情感等充分在译文中体现出来。但要做到这点并非易事,不是只要懂外语就能做到翻译。要想真正做好翻译工作,除了懂外语,还必须掌握翻译理论和翻译方法,不断提高文字水平以及文化、专业知识水平,并在实践中不断磨练。翻译分类翻译一般分为三类:1.按翻译手段:口译、笔译和机器翻译。2.按译出

4、语和目的语:语内翻译、语际翻译和符际翻译。3.按翻译题材:政论翻译、应用文翻译、科技翻译、文学翻译等。翻译的标准清末启蒙思想家严复提出的著名的“信、达、雅”(Faithfulness,ExpressivenessandElegance)三字标准。但严复对“雅”的追求是“与其伤雅,勿宁失真”,在今天看来,有片面性,是不足取的。当代翻译界比较认同的翻译标准是:忠实、通顺。所谓忠实即忠实于原文内容。所谓通顺即指译文的语言应通顺易懂,符合译语表达习惯。科技翻译的标准1.准确规范2.通顺易懂3.简洁明晰1.准确规范科技文献和情报技术资料的主要功能是论述事实、探讨科学问

5、题、传授科学知识、记录科学实验、总结科学经验等,这就要求科技文献和情报技术资料的翻译标准首先必须是准确规范,就是译文要符合所涉及的科学技术或某个专业领域的专业语言表达规范。要做到这一点,译者必须充分地理解原文所表达的内容,其中包括对语言词汇、语法、逻辑关系和科学内容的理解。科技翻译的任何错误、甚至是不准确都会给科学研究、学术交流、生产发展等带来不良影响和巨大损失,甚至是灾难。Examples1.Weshallmentionheretwotemperaturescales,namely,theFahrenheitscaleandtheCentigradesca

6、le.Originalversion:这里我们将提及两种温度计:华氏表和摄氏表。Modifiedversion:这里我们将提及两种温标:华氏温标和摄氏温标。Tips:根据专业词典,temperaturescales有固定的译法,译为“温标”(温度的“标尺”——依据温标就是测量一定的标准划分的温度标志,就象测量物体的长度要用长度标尺),不是“温度计”(thermometer)。2.Oilandgaswillcontinuetobeourchiefsourcefuel.Originalversion:油和气体将继续是燃料的主要源泉。Modifiedversion

7、:石油和天然气将继续是燃料的主要来源。Tips:该译句使人怀疑是否一切油类和气体都可以作为“燃料的主要源泉”。事实上,在翻译科技英语时,要根据上下文将某些词的意义具体化。如果不注意这一翻译特点,只是按原文句子逐字译出,就会造成误解和歧义。这里的oil和gas不是泛指油类气体,而是特指石油和天然气。另外,“燃料的……源泉”,也不符合汉语的表达习惯。3.ThreeofArchimedes’extantworksaredevotedtoplanegeometry.Originalversion:阿基米德现存的三部著作都是献给平面几何的。Modifiedversio

8、n:阿基米德现存的著作中有三本都是专门论述平面几何的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。