王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》注释翻译与赏析

王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》注释翻译与赏析

ID:38662002

大小:16.50 KB

页数:3页

时间:2019-06-17

王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》注释翻译与赏析_第1页
王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》注释翻译与赏析_第2页
王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》注释翻译与赏析_第3页
资源描述:

《王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》注释翻译与赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、王观《卜算子·送鲍浩然之浙东》注释翻译与赏析卜算子•送鲍浩然之浙东王观水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去哪边?眉眼盈盈处①。才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。 注释:      ①王观,字通叟,如皋(今属江苏)人。生卒年不详。宋仁宗朝进士,历任大理寺丞、江都知县等职。神宗时官至翰林学士,因所赋《清平乐》词忤怒太后而被罢职。有《冠神集》,已佚,仿存词十六首。《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”。《词谱》以苏轼词为正体。又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。双调,四十四字,仄韵。     ②鲍浩然:生平不详。浙东:

2、今浙江东南部。宋时属浙江东路,简称浙东。     ③眼波横:形容眼神闪动,状如水波横流。    ④眉峰聚:形容双眉蹙皱,状如二峰并峙。    ⑤眉眼盈盈处:喻指山水秀丽的地方。盈盈:美好的样子。 译文1:      水是眼波闪动,山是眉峰攒聚。要问行人去哪里,是去眉眼盈盈之处。      刚刚送春回归,又送你归去。如果到江南赶上春天,千万和春同住。译文2:     江南的水就像美人的眼波流转,山就像美人的秀眉相聚。要问远行的人到哪去,到山川秀美的江南,江南山水美好的样子。我在东京刚刚送走春天,又要送你到浙东去。  如果到了江南,你赶上春天

3、,千万留住春天。[赏析]此词送别友人,构思新颖。没有送别情境的刻画和别情依依的渲染,开头便着眼于山、水。水是横着的眼波,山是皱着的眉头,将离人的形象放得无穷大,以眉眼盈盈喻山川之美,故乡山河之美。将人之眉眼与自然山水两组意象重复叠加,在艺术表现上很有特色。上阕将“送君归”与“送春归”叠合,忽生“到江南赶上春”的奇想,又叮嘱:“千万和春住”。一扫千古惜春佳句,独具创新之佳妙。这是一首浸润着真挚感情的送别词,表现了作者新巧的艺术构思和形象地刻画离情别意的艺术手段。上片以眼波和眉峰来形容水和山,以眉眼盈盈处来显示浙东山水的清秀。下片写暮春送客又

4、兼送春,并祝愿友人与春同在,表现送行人的一片深情。      起句“水是”、“山是”两句,含意丰富,启人遐想。词人把明澈的水流喻为美人的眼波,把青黛的山峦喻为美人的眉峰,极言浙东山水的美丽可爱。同时,也可以理解为词人对鲍浩然心事的设想:波光漾动的流水是他心上人的眼波,脉脉传情;青黛的山峦是心上人的眉峰,因思念自己而满怀愁怨,眉头都蹙起来了。词人通过这一设想来写出了鲍浩然“之浙东”的心切。与此相应,上片结句“眉眼盈盈处”也可以有两层理解:一是鲍浩然是去山水迤逦得像美人“眉眼盈盈”的地方,一是他是去与“眉眼盈盈”的心上人相会。      下片

5、抒发词人的情怀。“才始送春归”,点明这里春刚逝去,说明词人心中满怀着伤春之愁;“又送君归去”则再添了别恨,心情就更痛苦了。最后两句是词人对鲍洗然的祝愿:希望他生活在“春”里。这个“春”既是反映鲜花如锦的春天季节,也喻指他与心上人生活在一起。       这首词构思新巧,词语明丽,很有表现力。且俏皮话说得新鲜不俗,颇受人们喜爱。比起那些敷衍应酬之作,显然有死活之别。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。