貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话

貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话

ID:39310164

大小:1.23 MB

页数:11页

时间:2019-06-30

貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话_第1页
貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话_第2页
貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话_第3页
貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话_第4页
貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话_第5页
资源描述:

《貌离神合--Trados Studio 与 memoQ 的术语对话》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、貌离神合–TradosStudio与memoQ的术语对话BY周兴华山东·烟台·鲁东大学·MTI教育中心新浪微博:@鲁大CAT教学一个不争的事实是国内memoQ的用户越来越多了。CAT软件不需要教,通过做翻译项目很快就学会了!基于对SDLTradosStudio和memoQ的使用与了解,今天就和大家谈谈这2款主流CAT软件在术语表述及功能上的貌离神和!叙述视角:从Trados到memoQ1.LiveDocs与对齐文档对齐相信大家都不陌生,通过对齐可以将之前翻译过的文档转换为翻译单元并添加到翻译记忆库中,没错,对齐是用来创建翻译记忆库的。TradosStudio2014中的对齐工具称为对齐文

2、档。启动Trados之后在欢迎视图和翻译记忆库视图的主页选项卡中就能看到。从功能上来说,它走的是传统对齐流程:(新建对齐项目)>添加TM>添加对齐文档>自动对齐>编辑对齐结果>导入TM。可以对齐单一文件对,也可以对齐多个文件;可以在对齐视图中编辑对齐结果后导入TM,也可以自动对齐后直接导入TM;另外,还可以将对齐结果保存为.sdlalign和.sdlxliff两种文件格式。memoQ有对齐功能,但启动memoQ之后你可能一下找不到它在哪里,而在ProjectHome(项目主页)中初次看到LiveDocs时你可能也不会想到它与对齐有什么关系,但它确实包含了对齐,当然又不仅是对齐,中文译为语

3、料库。新建翻译项目或直接打开一个翻译项目后,在打开的ProjectHome中就看到LiveDocs了。有2种对齐方法,即传统方法和LiveAlign方法。传统方法与Trados的对齐流程基本一样,但在编辑对齐结果时可以合并与分割句段。而LiveAlign则是memoQ独创的对齐新方法。基本流程是:新建对齐语料库>添加对齐文档>开始翻译>翻译过程中编辑对齐结果。新方法绕过了译前对齐编辑、对齐无用句段的时间,可以只导出对齐的句段等,简单点说,就是无需对齐所有句段!2.Muses与AutoSuggest词典Trados从2009版就推出了AutoSuggest词典功能,该词典包括从翻译记忆库文

4、件抽取的单词或短语,在翻译的时候能够实时提供自动提示建议,以加快翻译速度。起初生成AutoSuggest词典的文件翻译记忆库或TMX文件至少需要25000个翻译单元,Trados2014SP2版已经降到10000个翻译单元。而Autosuggest可以调用的资源在2014版中是术语库、AutoSuggest词典、自动文本。OpenExchange里提供了3个插件(SDLTradosStudioMTAutosuggest、GoogleTranslateAutoSuggest、RegexMatchAutoSuggestProvider),可以调用机器翻译的内容等。Trados2015版则直接

5、集成了翻译记忆库和自动翻译,其中翻译记忆库又提供了精确匹配、模糊匹配、相关搜索的内容,而自动翻译就是机器翻译。可以通过文件>选项>AutoSuggest打开并查看具体选项内容。在memoQ的ProjectHome中还有一个Muses,查词典的话可能查到缪斯女神或艺术上的灵感等,但显然都不对。memoQ2015版增加了中文界面(Options>Appearance>Userinterfacelanguages中可以选择,确定后需要人工重新启动软件),Muses被译成片段提示,这不就是AutoSuggest的subsegmentsuggestion吗?可以基于翻译记忆库或语料库创建新的Mus

6、e或Retrain已有的Muse。3.Views与视图TradosStudio的功能区中有一个视图选项卡,大家更熟悉欢迎、项目、文件等几个常用的视图导航按钮。Trados的功能就分布在这些视图中,也就是说Trados里的视图是起导航作用的。memoQ的功能区中有一个View选项卡,它与Trados功能区中的视图选项卡功能一样。但memoQ中还有一个Views标签,就在Projecthome>Translation>Documents标签旁边。这个Views在中文界面中也译成了视图。但该视图(Views)与功能区上的视图(View)完全不是一回事。Views可以将多个文档合并为一个,可以将

7、一个文档切分为几个,可以抽取同一个文档内或几个文档中的句段,例如重复句段、模糊匹配句段等,它与翻译编辑窗口中句段筛选的不同之处在与Views的文档是独立的,可以导出、导入等,而句段筛选是临时的,文档关闭之后筛选的句段就不在了,再次打开文档后需要重新筛选。简单说,Views可以实现多文档的合并、单文档的切分、单文档或多文档间句段的抽取,而Views文档中的翻译也将实时同步到原翻译文档中。哦,对了,Views翻译成“虚拟文档”是不是好些

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。