翻译学:由从属走向独立

翻译学:由从属走向独立

ID:39358172

大小:458.81 KB

页数:40页

时间:2019-07-01

翻译学:由从属走向独立_第1页
翻译学:由从属走向独立_第2页
翻译学:由从属走向独立_第3页
翻译学:由从属走向独立_第4页
翻译学:由从属走向独立_第5页
资源描述:

《翻译学:由从属走向独立》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Translatology:Adisciplinetowardsindependency翻译学:由从属走向独立主讲:朱健平zhujianpingzju@163.com1363740266788823911(O)主要观点翻译研究由从属走向独立主要经历了两条途径:一条是从零散的语文学模式走向系统的语言学模式,再从狭隘、静态的语言学模式中独立出来;另一条则是摆脱作为比较文学研究的分支学科的地位,从比较文学研究中独立出来。翻译研究分别从这两个模式中独立出来以后,在文化这一更高的层面上汇合,形成了一个开放、动态的文化学派,大大拓宽了翻译研究的视野和范围。EnglishNamesof“翻译学”1)E

2、ugeneNida(1964)&WolframWilss(2001):scienceoftranslating/translation)2)ScholarsinCanada,GermanyandDenmark:translatology3)JamesHolmes(1972):TranslationStudies语言学诞生前:对翻译的研究只是些随笔式、印象式的漫谈,没有形成学科意识。现代翻译学:始于20世纪50-60年代语言学翻译研究或语言学派采用自然科学研究方法结构主义语言学(Fedorov,1953&Jakobson,1959)比较语言学(Mounin,1963)转换生成语法(Nida

3、,1964)系统语法(Catford,1965)语用学(House,1981)语篇学(Wilss,1982)关联理论(Gutt,1991)功能语言学(Newmark,1991)社会语言学(Hewson,1991)语言学理论对翻译学研究的意义语言学理论在翻译研究中的运用,“帮我们破除了长期以来语文学模式留给我们的神秘感,带来了科学的和分析的思想,克服了主观主义,以语言分析代替了直觉感受。……让我们从主观主义走向了一种客观性”,使翻译研究取得了长足的进步。(吕俊,2001)当代翻译理论研究的系统化,最早得益于语言学的研究成果。语言学派的理论意识和努力为翻译研究打开了一扇新的大门,为翻译研究者

4、拓展了新的思路。他们提出的一些理论具有不可否认的指导作用。(许钧,2001)语言学派的缺陷只看到了翻译行为的语言特性,无视非语言特性(如文化、译者、读者的接受环境等)Intheearly1950sandthroughoutthe1960s,translationstudieswaslargelytreatedasabranchofappliedlinguistics…Inthe1970s,andparticularlyduringthe1980s,translationscholarsbegantodrawmoreheavilyontheoreticalframeworksandmeth

5、odologiesborrowedfromotherdisciplines,includingpsychology,communicationtheory,literarytheory,anthropology,philosophyand,morerecently,culturalstudies.(Baker,1998:279)(20世纪50年代初乃至整个60年代,翻译研究多被视为应用语言学的一个分支,……到了70年代,尤其是80年代,翻译学者们才开始大量地借用其他学科的理论框架和研究方法来研究翻译,如心理学、交际理论、文学理论、人类学、哲学,尤其是最近的文化研究。)70年代:翻译研究学

6、派(TranslationStudies)走出了一条全新的道路。Theirapproachdiffersinsomefundamentalrespectsfrommosttraditionalworkinthefield.(Hermans,1985:10)他们(即翻译研究学派)的研究方法在某些根本的方面区别于该领域大多数传统的做法。JamesHolmes(1972):TheNameandNatureofTranslationStudiesempiricaldiscipline经验学科Translationstudiesshould“tak[e]thephenomenaoftranslat

7、ingandtranslationastheirbasisorfocus.”(Holmes,1972/1988:71)翻译研究应该“把有关翻译和译作的各种现象作为自己的研究基础或重点。Theultimategoalofthetranslationtheoristinthebroadsensemustundoubtedlybetodevelopafull,inclusivetheoryaccommodatingsomanyelemen

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。