英国1979年货物买卖法中英文对照版

英国1979年货物买卖法中英文对照版

ID:39600582

大小:43.52 KB

页数:27页

时间:2019-07-07

英国1979年货物买卖法中英文对照版_第1页
英国1979年货物买卖法中英文对照版_第2页
英国1979年货物买卖法中英文对照版_第3页
英国1979年货物买卖法中英文对照版_第4页
英国1979年货物买卖法中英文对照版_第5页
资源描述:

《英国1979年货物买卖法中英文对照版》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、SALEOFGOODSACT1979[England]英国货物买卖法1.[Omitted](第一编本法所适用之合同已省略)2.Contractofsale买卖合同(1)Acontractofsaleofgoodsisacontractbywhichthesellertransfersoragreestotransferthepropertyingoodstothebuyerforamoneyconsideration,calledtheprice.买卖合同是买方提供货币约因或称为价格,而卖方转移或同意转移货物所有权的一种合同。(2)Theremaybea

2、contractofsalebetweenonepartownerandanother.买卖合同的双方可以是财产的部分所有人与另一部分所有人。(3)Acontractofsalemaybeabsoluteorconditional.买卖合同分无条件买卖合同与附条件买卖合同。(4)Whereunderacontractofsalethepropertyinthegoodsistransferredfromthesellertothebuyerthecontractiscalledasale.买卖合同中,货物所有权从卖方转移至买方,这样的合同称为买卖协议。(

3、5)Whereunderacontractofsalethetransferofthepropertyinthegoodsistotakeplaceatafuturetimeorsubjecttosomeconditionlatertobefulfilledthecontractiscalledanagreementtosell.买卖合同中,如果货物所有权的转移在将来的某个时间发生、或在以后须附有某种条件才可以完成,则这样的合同称为出售协定。(6)Anagreementtosellbecomesasalewhenthetimeelapsesortheco

4、nditionsarefulfilledsubjecttowhichthepropertyinthegoodsistobetransferred.当规定的时间已经消逝或附加的条件成就时,且在货物所有权即时转移的情形下,出售协定转变为买卖协议。3.Capacitytobuyandsell买卖能力(1)Capacitytobuyandsellisregulatedbythegenerallawconcerningcapacitytocontractandtotransferandacquireproperty.买卖能力以有关订立合同的能力以及转移或取得所有权

5、的能力之一般规定为准。(2)Wherenecessariesaresoldanddeliveredtoaminororapersonwhobyreasonofmentalincapacityordrunkennessisincompetenttocontract,hemustpayareasonablepriceforthem.将必需品出售并交付给未成年人、智力残疾或醉酒而不能胜任订立合同之人,买方须支付合理的价格。(3)Insubsection(2)above‘necessaries’meansgoodssuitabletotheconditionin

6、lifeoftheminororotherpersonconcernedandtohisactualrequirementsatthetimeofthesaleanddelivery.FormalitiesofContract上述第(2)款中“必需品”指适用于未成年人或其他有关人员日常生活条件的货物,以及在出售及交付时上述人员实际需要的东西。4.Howcontractofsaleismade买卖合同如何达成(1)SubjecttothisandanyotherAct,acontractofsalemaybemadeinwriting(eitherwith

7、orwithoutseal),orbywordofmouth,orpartlyinwritingandpartlybywordofmouth,ormaybeimpliedfromtheconductoftheparties.依据本法及其他任何法律,买卖合同的形式可依书面形式(需不需要签章均可),也可依口头形式,或部分书面形式部分口头形式,也可从当事人的行为中推断。(2)Nothinginthissectionaffectsthelawrelatingtocorporations本条中的任何规定与有关法人的法律均无关系。5.Existingorfuture

8、goods现货或期货(1)Thegoodswhichformthesubject

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。