英语翻译词义的选择

英语翻译词义的选择

ID:39657510

大小:243.82 KB

页数:18页

时间:2019-07-08

英语翻译词义的选择_第1页
英语翻译词义的选择_第2页
英语翻译词义的选择_第3页
英语翻译词义的选择_第4页
英语翻译词义的选择_第5页
资源描述:

《英语翻译词义的选择》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、词义的选择申请书Letterofapplication报告书Report说明书Direction协议书Agreement成绩书Gradereport好父母Alovingparent好儿女Anobedientchild好妻子avirtuouswife好丈夫Adutifulhusband好学生Ahardworkingstudent语境决定词义,积累英语词汇的惯用(idiomaticexpression)法不顾语境具体语境而导致的望文生义(translatewithoutrealunderstanding现象是翻译失败的重要原因。了解词语的意思后,难点在于用地道的惯用的英语

2、的相应词汇表达意思。所谓英语惯用法,就是以英语为母语的人们所习惯使用的表达法。为了掌握地道的英语,对惯用法的积累是漫长而必要的过程。富起来Tobecomebetteroff超生的黑市孩子Off-the-bookbabies他废寝忘食地工作Heeats,drinks,andsleepshiswork精神文明Ethicalandculturalprogress有关系的人Awell-connectedman;backdoordeals避免重复在英语表达中,无谓的重复会引起读者的反感,削弱文章的表现力,译者应拓宽自己的词汇量,在表达时进行艺术的创造。要用新的眼光判断什么是好的

3、学校,什么是好的课程,什么是好的教育效果,什么是好的老师,什么是好的学生等问题。Anewstandardofevaluationisneededtotellwhatisgoodschool,whatiswell-designedcurriculum,effectiveeducationalresult,whatisqulifiedteacherandexcellentstudent.词义的增添和删剪解决沿海内地差距问题Brigethegapbetweencoastalandinlandareas.加大支持力度Increaseitssupport失业现象unemploy

4、ment删减表示范畴的词语汉语中有些名词如问题,制度,工作,事业,情况,状况,局面等,当他们表示范畴,而失去具体意义的时候,通常可以省略不译。如自然现象,有具体意义,而失业现象,没有具体意义。讨论的范围涉及中美关系。要加快建设城市贫困居民最低生活保障制度。中国的现代化建设ThediscussioncoversSino-U.Srelationship.Weshouldacceleratetheestablishmentofaminimumstandardoflivingforimpoverishedurbanresidents.China’smodernization删

5、减修辞贪官污吏Corruptofficials街谈巷议Streetgossip铺张浪费Beingextravagant牵线搭桥Pullsomestrings汉译英的词类转换在汉语的句式中,动词的运用频率大大超过英语,汉译英的词类转换主要是如何将汉语中的动词转换成其他词类,以符合英文的习惯表达法。语言这个东西,不是随便可以学好的。有人给他撑腰。上下班他一般坐地铁。学生们配合得好。Themasteryoflanguageisnoteasy.Hehassomeonebehindhim.Heusuallyridessubwaystoandfromwork.Thestudent

6、sareverycooperative.“新北京,新奥运”表达了我们在新的世纪里,由一个既有古老文明传统又有现代化魅力的城市来举办一届伟大的奥运会的愿望。我们申办的三个主题为绿色奥运,科技奥运和人文奥运。届时,我们将与国际奥委会,各奥委会,国际单项体育组织以及各大赞助商,电视媒体等建立开放,高小的工作关系。“有朋自远方来,不亦乐乎!”我们期待着2008年在北京张开双臂,迎接八方来宾。NewBeijing,GreatOlympicsreflectsourdesiretohostagreatOlympicGamesinacitywithbothancientculture

7、andmoderncharm.Thethreethemesofourbidare:GreenOlympics,Hi-techOlymicsandthePeople’sOlympics.WewillworkwiththeInternationalOlympicCommittee,NationalOlympicCommittees,InternationalFederations,sponsorsandthemediatoestablishanopenandeffectiveworkingrelationship.“isn’titagreatpleasu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。