《实用翻译教程》导论ppt

《实用翻译教程》导论ppt

ID:40044923

大小:191.50 KB

页数:93页

时间:2019-07-18

《实用翻译教程》导论ppt_第1页
《实用翻译教程》导论ppt_第2页
《实用翻译教程》导论ppt_第3页
《实用翻译教程》导论ppt_第4页
《实用翻译教程》导论ppt_第5页
资源描述:

《《实用翻译教程》导论ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一章导论ChapterIIntroduction1.1翻译课的目的(goal)1.2翻译课的性质(nature)1.3学习翻译课理论的必要性(necessity)1.4翻译理论的任务(task)第一章导论1.1翻译课的目的(goal)决定翻译质量的四个因素(factors):1、外语水平:语音、语法和词汇;在外译汉中,重要体现在理解上,如:onceinabluemoon等;2、汉语水平:翻译中最被忽视的问题;在外译汉中,重要体现在表达上,如:Soitisnowornever.3、知识水平:历地、文化、宗教等对理解和表达有益处;4

2、、工作态度:翻译“三校”、“错误率”原则上不超万分之五。小结:翻译课的目的重要不在于解决学生外语水平、汉语水平和知识水平的提高问题。当然,翻译实践对于提高学生的外语水平、汉语水平和知识水平会有一些好处,但这毕竟不是翻译课的目的。翻译课的目的是培养学生的翻译能力。第一章导论1.2翻译课的性质(nature)翻译是一门技巧(technique)课,翻译课必须给学生足够的实践练习机会。翻译本身又是一门科学(science),是有规律可循的。把规律上升到理论就是翻译理论。文学翻译的人常常发现翻译不仅仅是技巧、是科学,它同时又是一门艺术(a

3、rts)。文学作品包括小说、诗歌、散文、剧本等,本身就是艺术品。译品也应该是艺术品。第一章导论1.3学习翻译课理论的必要性(necessity)以前的英汉(E-C)/汉英(C-E)翻译教程重要讲翻译技巧。本教程重要探讨实用的翻译理论。第一章导论1.4翻译理论的任务(task)本实用翻译理论解决以下三方面的问题:性质问题(nature)标准问题(criterion)翻译过程中遇到的各种实际(practical)问题第二章什么是翻译?2.1交流思想的过程2.2翻译的功能2.3翻译的定义第二章什么是翻译?2.1交流思想的过程翻译是一种语

4、言活动,而人们进行的语言活动主要是交流思想。人们交流思想有以下三种情况:一、语内交流(intralingualcommunication)信息发出人(source,以S表示)原始思想(originalthought,以To表示)语言(language,以L表示)信息(message,以M表示)信息接受人(receptor,以R表示)得来的思想(acquiredthought,以Ta表示)第二章什么是翻译?二、语际交流(interlingualcommunication)再现信息(reproducedmessage,以Mr表示)再现

5、思想(reproducedthought,以Tr表示)原语(sourcelanguage,以SL表示)译语(targetlanguage,以TL表示)语际交流实际上又是不同文化间的交流(interculturalcommunication)三、信息传播书面交流有两种情况,一是少数人之间的个人交流(individualcommunication),一是少数人与广大读者之间的交流,或叫信息传播(masscommunication)第二章什么是翻译?2.2翻译的功能翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作

6、者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远、能传播到更多的人那里)。这就是翻译的目的和功能。第二章什么是翻译?2.3翻译的定义翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原文作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。第三章翻译的性质3.1写作的特点3.2说话的特点3.3翻译的特点3.4翻译的难处3.5翻译与说写孰难孰易?第三章翻译的性质3.1写作的特点写什么?写作都

7、有一个共同点,即写什么是由作者自己决定。给谁看?在动笔之前,作者还得考虑一个问题,即文章或者作品是写给谁看,为谁而写,即写作对象也是由作者自己决定的。用词结构和表现手法作者在用词结构和表现手法方面也是“心中有数,自己决定”的。第三章翻译的性质3.2说话的特点用原语说话或者交谈(originalspeaking)与用原语进行写作,其特点大体相同。除此以外,说话还有如下三个写作所没有的特点:会说话的人往往能根据不同的对象,决定说什么,善于抓住对方的心理,谈些对方感兴趣的事。在表现手法方面还可以包括一些书面语言没有,也无法做到的手段,如

8、非语言表达手段,也可以称做准语言表达方式。口头交流往往是当面进行的,说话的人可以直接看到对方的反应,决定下一步谈什么,怎样谈。第三章翻译的性质3.3翻译的特点人云亦云前一个“云”指的是原语作者的创作,后一个“云”则指译者的译文。不容更改最后一句中的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。