四级 短文翻译

四级 短文翻译

ID:40801647

大小:27.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-07

四级 短文翻译_第1页
四级 短文翻译_第2页
四级 短文翻译_第3页
四级 短文翻译_第4页
资源描述:

《四级 短文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、颐和园(theSummerPalace)是世界上规模最大,保存最完整,文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。园内建筑吸收了中国各地建筑的精华。东部的宫殿区和内廷区,是典型的东方四合院(quadrangle)风格。南部的湖泊区是仿杭州西湖景色,一道西堤(dyke)把湖泊一分为二,具有浓郁的江南情调;万寿山(LongevityHill)的北面,是典型的西藏喇嘛庙宇(Tibetanlamasery)风格,有白塔及城堡式建筑;北部的苏州街,店铺林立,水道纵通(crisscrossingwatercourses),又是典型的江南水乡风格。中国人喜欢喝茶,也常常用茶来招待朋友和客人。茶叶是

2、中国人生活中的必需品。茶树原产于中国。中国古人发现茶树后,起初是把茶叶用于药用,后来才当作饮料。花茶(scentedtea)是中国独有的一个茶类,是在茶叶中加入香花熏制而成的。最有名的花茶是福建产的茉莉花茶(jasminetea)。喝茶不但可以止渴,还能消除疲劳,帮助消化,预防一些疾病。长期饮茶,对人的身体很有益处。文学是文化中最有活力,最灿烂辉煌的一部分。在历史发展的长河里,中国古代文学蕴含(embody)了中华文化的基本精神,体现了中国人的美学(esthetics)追求,承载了中华民族的理想信念,表现出自己独特的个性和风采。从远古(primevaltimes)神话(mythology

3、)到唐诗宋词,明清小说......各种文学形式,高潮迭起,连绵数千年,涌现出许多古今文明的文学家(litterateur)和不朽的文学作品。丝绸之路(theSilkRoad)是公元前二世纪开始出现的一条联系中国和欧亚大陆的交通要道,由于这条道路开始时以丝绸贸易为主,所以人们便称它为丝绸之路。这条陆上道路从中国长安开始,经甘肃,新疆,进而到中亚,西亚,并一直联结到地中海(theMediterranean)沿岸各国。丝绸之路不仅是一条古代通商的道路,它更是连接古代中华文明,印度文明,埃及(Egypt)文明,希腊(Greece)文明和美索不达米亚(theMesopotamianplains)文

4、明的纽带,是东西方文化和科学技术交流的桥梁。中国是风筝的故乡。放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝当作装饰挂在墙上。目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国人民的欢迎。近年来,山东潍坊每年都要举行国际风筝节。旗袍(cheong-Sam)源自清代满族(Manchu)女性服饰,被誉为中国传统服饰(habilatory)文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质(orientalidiosyncrasy)。另外,穿旗袍

5、可以增加形体的修长感,配上中高跟鞋,更可以抬升人体的重心(thecenterofgravity),将东方女性的端庄(civility),典雅和含蓄的美展露出来。因此旗袍在中国民族服装中独领风骚,久盛不衰。汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡,马来西亚等国也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨,华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。中国人的生活多姿多彩,有许多很有意思的民俗(folkways)。最有意思的可能要数中式

6、婚礼了。中国人结婚与西方人不大一样,西方人要进教堂,而中国人要大摆筵席;西方人要上帝赐福,而中国人要拜天地,拜父母;西方人穿着洁白的婚纱举行婚礼,而中国传统的婚礼需要新郎新娘穿红衣服,因为红色在中国象征着吉利、喜庆。TheSummerPalaceisthelargestandthebest-preservedroyalgardenintheworldwiththerichestculturalconnotation,henceitishonoredasamuseumofroyalgardens.Thebuildingsinthepalacearethearchitecturalcream

7、fromallpartsofChina.TheadministrativeandresidentialareasintheeastofthepalacearetypicalofthequadrangleinnorthernChina,Wheretheenclosedcourtyardsareconnectedbyvariousroofedcauseways.Thelakeinitssouth,however,isanimitatio

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。