1 英汉句子比较与翻译

1 英汉句子比较与翻译

ID:41503946

大小:94.50 KB

页数:8页

时间:2019-08-26

1 英汉句子比较与翻译_第1页
1 英汉句子比较与翻译_第2页
1 英汉句子比较与翻译_第3页
1 英汉句子比较与翻译_第4页
1 英汉句子比较与翻译_第5页
资源描述:

《1 英汉句子比较与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一讲英译汉总纲:三分变二分(7660)一.英汉句子定义与特点比较1.英语句子定义和特点1)英语句子的定义2)英语句子的特点2.汉语句子定义和特点1)汉语句子的定义2)汉语句子的特点二.英汉句子结构比较1.英语句子的语法结构1)句型种类(1)SVO(2)SVoO(3)SVOC(4)SVP(5)SV2)英语句法的三分传统2.汉语句子的语义结构1)句型种类(1)单音句义句(2)双音句义句(3)多音句义句2)汉语句法的二分传统三.英译汉:三分变二分举例1.主语译为话题2.宾语译为话题3.宾语的定语译为话题4.

2、主谓成句推荐阅读文献汉译英练习第一讲英译汉总纲:三分变二分(7660)一.英汉句子定义与特点比较话是一句一句地说,文章是一句一句地写,翻译也总是一句一句地进行。这就是说,句子是翻译的基本单位。那么什么叫句子呢?1、英语句子定义和特点1)英语句子的定义英语的句子一般叫做sentence,本质是以动词为中心,前边有施动者,后边有受动者。英语句子的定义,虽然各家互有区别,但大体上是一致的。比如LongmanDictionaryofAmericanEnglish上边是这样说的:agroupofwordsthat

3、formsastatement,command,exclamation,orquestion,usu.containsasubjectandaverb,and(inwriting)beginswithacapitalletterandendswithoneofthemarks.!?给出的例子是:Singthesongagain.Howwellhesings!Whosangattheconcertlastnight?这个定义前半截的重点是每个句子都有主语和谓语动词,后半截的重点是大写开头,句点结束。这两个

4、重点把英语句子的结构给管死了。2)英语句子的特点英语句子以动词为中心,句子成分配全为止。主谓之间必须保持人称和数的一致性。动宾有支配关系,动状,定名都有一定的修饰关系。英语词类与句子成分一一对应,名词作主语宾语,动词作谓语,形容词作定语,副词作状语。英语的短语分类也是这样,分为名词短语、动词短语、形容词短语、副词短语。也是为了与句子成分一一对应。英语从句划分也是这样,分为名词性从句即主语从句或宾语从句,形容词性从句即定语从句,副词性从句即状语从句。曾有人作过试验,把一篇英语文章的标点符号去掉,让人重新补

5、齐,差不多都能与原文一模一样地补上。把一篇汉语文章的标点去掉,补上去的标点却是五花八门,与原标点相同的约一半左右,比一半多不了多少。为什么呢?上述英语句子的定义反映了英语实际。英语的句子概念清楚,各种标点符号用法都有明确的规定,大写字母开头,小园点结束等等,这就使英语句子形式化格式化了。2、汉语句子定义和特点1)汉语句子的定义汉语句子的定义,《现代汉语词典》(第三版)上是:用词和词组构成的、能够表达完整的意思的语言单位。每个句子都有一定的语调,表示陈述、疑问、祈使、或感叹的语气。在连续说话时,句子和句子

6、中间有一个较大的停顿。在书面上每个句子的末尾用句号,问号或叹号。8对比英汉语的句子定义,好象两者差不多,应该说汉语句子的定义是抄英语的,一结合实际就可以发现这个定义不大符合汉语实际。作文时,很难把握什么时候该用句号,很难分清句号与逗号的关系。什么叫句子?我们这里采用的是郭绍虞先生提出音句义句的概念。他说,“汉语是有音句义句之分的。‘关关睢鸠,在河之洲’,是两个音句成为一个义句。……所谓音句,实际上就等于一个词组。这种词组的组合必须进入义句,才能表达一个完整的意义,所以从音句进为义句,事实上就是积词组而为

7、句的表现形式。”(郭绍虞1978,331)汉语本来是只讲语义不大讲语法的。自从马建忠引进西方的语法理论以来,对汉语的语法进行了100多年的探索,至今还没有成熟的体系。比如,在谈到汉语句子的语法结构时,有人认为是SVO型,有人认为是SOV型。其实汉语造句不关心这些,也不大有词类的概念,只要意思说完整就行了。2)汉语句子的特点汉语句法没有形式化格式化的东西,很难确定句子的界限。汉语的句子概念是模糊的。比如什么叫一个完整的意思?什么叫一个较大的停顿?上述定义解决不了汉语的实际。这是自马建忠的《马氏文通》以来1

8、00多年间,汉语语法研究照搬西方语法理论的结果。现在不少人认识到:西方的语法理论是从印欧语系各语言总结出来的,适合于印欧语系各语言,不大适合汉语实际。汉语的标点,各人的用法很不同。张中行先生在《词组和句子》一书中举了下面两段话,所用的标点不同,请注意下面加阴影的标点:(1)几天以后,基建队员们就要上山了。郭仙又去问父亲,父亲仍然不答应。郭仙看透了父亲的心思,便好言好语地劝他说:“旧社会没给老百姓办一件好事。别说治山了,连个小土岭也治不了。现

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。